| The total net enrolment ratio in conflict and post-conflict settingsa remains below global rates, and gender disparities tend to be larger. | Общий чистый коэффициент охвата обучением в условиях конфликта и в постконфликтных ситуацияха по-прежнему остается ниже глобальных показателей, и тенденция к увеличению гендерного неравенства сохраняется. |
| Nevertheless, exclusive reliance on informal support can have adverse consequences, including by endorsing gender stereotypes of women as care providers. | Тем не менее расчет только на неофициальную помощь может иметь отрицательные последствия, в том числе ввиду поощрения гендерного стереотипирования женщин как лиц, предоставляющих услуги по уходу. |
| It expressed concern about the gender imbalance in education and requested information on measures taken. | Она выразила озабоченность по поводу гендерного неравенства в сфере образования и просила представить информацию о принятых мерах. |
| Instead, the author is scrutinized solely by reference to a rigid gender stereotype, to her detriment. | Вместо этого на автора смотрят исключительно с позиций жесткого гендерного стереотипа, ей в ущерб. |
| Efforts should be intensified to address the gender pay gap. | Следует активизировать усилия с целью решения проблемы гендерного разрыва в оплате труда. |
| It enquired about planned measures to improve respect for women's rights and to reduce gender inequalities. | Она задала вопрос о планируемых мерах по обеспечению более эффективного соблюдения прав женщин и сокращению гендерного неравенства. |
| Bangladesh welcomed the establishment of human rights institutions, ratification of CRPD and action to reduce gender disparities. | Бангладеш приветствовала создание правозащитных учреждений, ратификацию КПИ, а также меры по сокращению гендерного неравенства. |
| After that point, there is no appreciable gender difference (Chart 5). | В этом отношении не наблюдается значительного гендерного различия (диаграмма 5). |
| Progress on gender ratios appeared slow because many projects had already reached or surpassed parity. | Прогресс по показателю гендерного равенства оказался достаточно медленным, поскольку по многим проектам уже достигнут или превышен паритет в этой области. |
| Adequate reporting rates on indicators such as the gender marker code are instrumental for reviewing project results and identifying improvements. | Адекватные данные отчетности по таким показателям, как код гендерного маркера, играют важную роль для анализа результатов выполнения проектов и для выявления возможных улучшений. |
| Further efforts, however, are needed to eliminate disparities among regions and to narrow gender gaps in education and employment of women. | Вместе с тем необходимо прилагать дальнейшие усилия по устранению межрегиональных диспропорций и сокращению гендерного разрыва в сферах образования и занятости. |
| Significant progress had been made in the indicator on educational achievement by Kuwaiti women, according to the global indicator on closing the gender gap. | Глобальный показатель сокращения гендерного разрыва свидетельствует о достижении существенного прогресса в повышении уровня образования кувейтских женщин. |
| Ms. Loew (Switzerland) said that she was pleased that the notion of gender was reflected in recent reports. | Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что она с удовлетворением отметила отражение гендерного аспекта в последних докладах. |
| The Committee noted that a national gender policy had been formulated in 2011. | Комитет отметил также, что в 2011 году сформулирована национальная политика по обеспечению гендерного равенства. |
| Some of the enactments in question provide for the introduction of gender budgeting. | В некоторых законодательных актах также предусматривается учет гендерного фактора при составлении бюджета (гендерное бюджетирование). |
| UNIOGBIS is funding a needs assessment exercise to identify entry points for gender and mediation capacity-building. | ЮНИОГБИС финансирует проведение оценки потребностей в целях выявления исходных точек для развития потенциала в области гендерного равенства и посредничества. |
| The presenter also stressed the importance of having cross-nationally comparable longitudinal data in order to analyse gender inequalities over the life course. | Докладчик также подчеркнул важность наличия кросс-национальных сопоставимых продольных данных для анализа аспектов гендерного неравенства на протяжении жизни. |
| Also the legal framework, policies and institutions within a country can change gender inequalities. | Различия в аспектах гендерного неравенства могут быть также обусловлены нормативной и правовой основой, политикой и институциональной структурой страны. |
| The importance of finding synergies in the work on gender inequalities between policymakers and statisticians was highlighted. | Была подчеркнута важность налаживания синергизма в работе по проблематике гендерного неравенства между политиками и статистиками. |
| She confirmed that the issue of gender and disabilities was a key concern. | Она подтвердила, что вопросы гендерного равенства и инвалидности вызывают серьезную озабоченность. |
| At the time of writing this report, updated gender marker data results were not yet available. | На момент подготовки настоящего доклада обновленных значений гендерного показателя еще не было. |
| We more thoroughly discuss its sole target on eliminating gender disparity in primary and secondary education below. | Ниже мы более детально обсудим единственную поставленную в ее рамках задачу ликвидации гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
| That segregation is in the origin of gender violence, ranging from its concealed social forms to criminal forms. | Подобная сегрегация лежит в основе гендерного насилия в разных его формах - от неявных социальных до криминальных. |
| An important focus of the research and advocacy of the Association is eliminating the gender wage gap. | Важным направлением исследовательской и просветительской деятельности Ассоциации является устранение гендерного разрыва в оплате труда. |
| This has made perpetrators of acts of gender based violence go unnoticed and unpunished. | Именно поэтому виновные в актах гендерного насилия остаются неизвестными и безнаказанными. |