| External funding from official sources has only a supplementary role; much of this is bilateral rather than multilateral aid. | Внешнее финансирование по официальным каналам играет лишь дополняющую роль; большая часть его представляет собой двустороннюю, а не многостороннюю помощь. |
| It was recognized that the format and funding of the proposed conference would need to be decided by the General Assembly of the United Nations. | Было отмечено, что формат и финансирование предлагаемой конференции должны быть определены Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| Since this funding will cover work well into 1995, the sector is not included in the 1994 consolidated humanitarian assistance programme. | Поскольку с помощью этих средств будет обеспечиваться финансирование работ, осуществление которых будет продолжаться и в 1995 году, указанный сектор не включен в рассчитанную на 1994 год Сводную программу гуманитарной помощи. |
| However, her delegation was concerned about the funding available for the Third Decade. | Вместе с тем у ее делегации вызывает обеспокоенность финансирование деятельности в рамках третьего Десятилетия. |
| Adequate funding of their programmes would greatly speed up poverty eradication. | Надлежащее финансирование осуществляемых ими программ позволит значительно ускорить решение этой задачи. |
| It is not appropriate for individual countries that provide funding to take over everything. | Нецелесообразно, чтобы отдельные страны, которые обеспечивают финансирование, получали в этих областях полный контроль. |
| International funding will also be the best guarantee that the monitoring system will remain an effective deterrent against clandestine nuclear testing. | Международное финансирование также будет наилучшей гарантией того, что система контроля останется наиболее эффективным фактором, сдерживающим незаконное проведение испытаний. |
| Steps should be taken at the national, regional and international levels to earmark new sources of funding for development. | Необходимо принять меры на национальном, региональном и международном уровнях для выделения дополнительных ресурсов на финансирование развития. |
| Moreover, additional funding had been provided by donor States and others. | Кроме того, государствами-донорами и другими было предоставлено дополнительное финансирование. |
| The recommendations therefore focused on the triad underpinning operational activities: governance funding and operational efficiency. | Таким образом, рекомендации касаются триады, на которую опирается оперативная деятельность: управление, финансирование и оперативная эффективность. |
| While impressive progress had been made with regard to governance and efficiency, funding posed serious problems. | Если в вопросах управления и эффективности был достигнут значительный прогресс, то финансирование, напротив, сопряжено с серьезными проблемами. |
| It was also imperative to ensure adequate funding to multilateral institutions and programmes, which were major sources of financing for those countries. | Кроме того, крайне важно обеспечить надлежащее финансирование многосторонних учреждений и программ, являющихся важными источниками финансирования этих стран. |
| The representative of the United States noted that his Government was providing an official to the secretariat, along with the associated bilateral funding. | Представитель Соединенных Штатов отметил, что его правительство предоставляет секретариату сотрудника, а также сопутствующее двустороннее финансирование. |
| Such funding has not, however, been secured. | Однако такое финансирование обеспечено не было. |
| As was the case in 1994, the funding of the 1995 General Programmes remained a top priority. | Как и в 1994 году, одной из приоритетных задач оставалось финансирование общих программ. |
| The lack of funding for operations in the Great Lakes region was probably the Office's greatest challenge during 1995. | Возможно, самой серьезной проблемой для Управления в ходе 1995 года стало недостаточное финансирование операций в районе Великих озер. |
| Some seed funding will be necessary to launch the programme. | Для осуществления этой программы потребуется определенное начальное финансирование. |
| Other delegations considered that the appropriate concept was "predictable funding". | По мнению других делегаций, соответствующей концепцией является "финансирование на предсказуемой основе". |
| Provide funding to strengthen water resources management, including the promotion of efficient private-sector delivery mechanisms. | Предоставить финансирование для укрепления системы рационального использования водных ресурсов, включая содействие развитию эффективных оперативных механизмов в частном секторе. |
| Provide funding for activities in strengthening environmental management, in particular capacity-strengthening for environmental assessment, policy formulation and enforcement. | Финансирование мероприятий по укреплению природоохранной деятельности, в частности расширение возможностей для проведения экологической оценки, разработки и осуществления политики. |
| The difficulties lie in the inability to attract and retain qualified personnel for positions whose funding is on such a precarious and unpredictable basis. | Трудности связаны с невозможностью привлечения квалифицированного персонала и удержания его на должностях, финансирование которых настолько нестабильно и непредсказуемо. |
| The Programme points to funding and capacity-building as two key areas to be addressed specifically with regard to the least developed countries. | В Программе указывается, что финансирование и создание потенциала являются двумя ключевыми областями, в которых должны приниматься конкретные меры в интересах наименее развитых стран. |
| Project funding was not covered by the framework. | Финансирование проектов рамками охвачено не было. |
| He called for additional contributions to enable the secretariat to offer funding to one delegate from each eligible Party. | Он призвал к внесению дополнительных взносов, с тем чтобы дать возможность секретариату предложить финансирование участия одного представителя от каждой соответствующей условиям Стороны. |
| It emphasized that the funding of population policies must be sustained and insulated from short-term budgetary pressures if such activities are to be effective. | В докладе подчеркивается, что для обеспечения эффективности такой деятельности следует создать устойчивую базу для финансирования демографической политики и изолировать это финансирование от влияния краткосрочных бюджетных трудностей. |