| The Fund continues to demonstrate its effectiveness as a tool for collective emergency response to the world's most urgent crises by providing reliable, timely and targeted funding for life-saving humanitarian projects. | Фонд продолжает демонстрировать свою эффективность как инструмент коллективного реагирования на самые экстренные кризисные ситуации в мире, своевременно предоставляя надежное целевое финансирование гуманитарных проектов по спасению жизни людей. |
| He commended the Agency's technical cooperation programmes and urged Member States to provide adequate, sufficient and predictable funding to that end. | Оратор дает высокую оценку программам Агентства в области технического сотрудничества и настоятельно призывает государства-члены обеспечить в этих целях адекватное, достаточное и предсказуемое финансирование. |
| Despite the support of several international partners, the Mission still lacks adequate communication and mobility, and its funding is also insufficient. | Несмотря на поддержку ряда международных партнеров, Миссия по-прежнему не имеет адекватных средств в плане связи и мобильности и ее финансирование по-прежнему является недостаточным. |
| He stated that the Government planned to provide funding for the five regional justice and security hubs being built with the assistance of the Peacebuilding Commission. | Он отметил, что правительство планирует обеспечить финансирование пяти региональных центров правосудия и безопасности, которые создаются при поддержке Комиссии по миростроительству. |
| Access to adequate resources, including funding, is often a prerequisite for impactful long-term engagement of stakeholders in climate change decision-making and action. | Наличие доступа к достаточным ресурсам, включая финансирование, зачастую является предварительным условием для эффективного долгосрочного участия заинтересованных сторон в принятии решений и реализации мер, относящихся к проблематике изменения климата. |
| Private higher education institutions receiving public funding are not allowed to pay dividends to their owners or in any other way extract funds from the institution. | Частные высшие учебные заведения, получающие государственное финансирование, не вправе выплачивать дивиденды своим владельцам или иным образом выводить средства из своего бюджета. |
| Extrabudgetary funding would therefore be used to extend UNEP reach above its capacity to deliver in terms of the Environment Fund. | В связи с этим внебюджетное финансирование будет использовано для расширения охвата ЮНЕП за пределами потенциала, обеспечиваемого Фондом окружающей среды. |
| The Global Environment Facility (GEF), which provides appropriate funding to eligible countries with economies in transition, was also represented at the meeting. | На совещании был представлен также Глобальный экологический фонд (ГЭФ), который обеспечивает надлежащее финансирование для соответствующих стран с переходной экономикой. |
| With regard to the consumption of HCFCs, all eligible Article 5 parties had received funding for the preparation of HCFC phase-out management plans. | Что касается потребления ГХФУ, то все имеющие на то право Стороны, действующие в рамках статьи 5, получили финансирование для подготовки планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| That, however, would require additional funding through the Multilateral Fund, and a positive outcome to the current discussions on the replenishment of the Fund. | Для этого, однако, потребуются дополнительное финансирование из Многостороннего фонда и положительный итог нынешних дискуссий по вопросу пополнения Фонда. |
| It was widely recognized that additional funding and technology transfer would be fundamental in enabling developing countries to continue to meet their obligations under various multilateral environmental agreements. | Широко признано, что дополнительное финансирование и передача технологий являются основным фактором, который позволит развивающимся странам продолжать выполнять свои обязательства в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений. |
| That was because funding would depend heavily on the consumption levels reported for those years, which were difficult to estimate. | Причина заключается в том, что финансирование будет в значительной степени зависеть от уровня потребления, о котором будет сообщено за эти годы и который с трудном поддается оценке. |
| funding for HCFC consumption phase-out activities (including agency support costs, where applicable) based on: | финансирование мероприятий по поэтапному сокращению потребления ГХФУ (в том числе расходы по поддержке учреждений, где это применимо) на основе: |
| funding for production phase-out based on relevant Executive Committee decisions and the endorsed consolidated business plan | финансирование поэтапного сокращения производства на основе соответствующих решений Исполнительного комитета и утвержденного консолидированного бизнес-плана |
| Finally, national strategies, plans or programmes often lack appropriate human resources, adequate funding or sustainability, and are seldom subjected to effective monitoring and evaluation. | Наконец, национальные стратегии, планы или программы часто не предусматривают выделение соответствующих людских ресурсов, надлежащее финансирование или принятие долгосрочных мер и редко подвергаются эффективному мониторингу и оценке. |
| The main finding of the meta-analysis was that UN-Women programmes were relevant to international and national priorities and achieved planned results in spite of constrained funding and complex environments. | Основной вывод проведенного мета-анализа заключался в том, что программы Структуры «ООН-женщины» имеют актуальное значение для решения первоочередных международных и национальных задач и в их рамках удается добиться запланированных результатов, несмотря на ограниченное финансирование и сложные условия. |
| C. Dedicated funding and support for resource mobilization | С. Целевое финансирование и содействие мобилизации ресурсов |
| The scheme is expected to be implemented once government funding becomes available, hopefully in 2014/15. | Схема, как предполагается, будет внедрена, как только будет обеспечено финансирование, возможно в 2014/15 году. |
| The exercise called for a flexible financing mechanism for instant funding of flights, medical support and human information at short notice. | В ходе обобщения уроков осуществления Программы прозвучал призыв создать гибкий механизм, позволяющий за короткий срок изыскивать финансирование для организации авиарейсов, медицинской помощи и выяснения судьбы людей. |
| Since UNICEF is voluntarily funded, the budgets approved by the Executive Board for the various programmes are subject to the availability of funding. | Поскольку финансирование ЮНИСЕФ осуществляется на добровольной основе, исполнение бюджетных смет различных программ, утвержденных Исполнительным советом, зависит от наличия финансирования. |
| No No training was conducted due to the discontinuation of funding by the implementing partner | Учебные мероприятия не проводились в связи с тем, что партнер-исполнитель прекратил финансирование |
| Furthermore, the Committee notes from the report that the evaluation function serves both operational and normative processes, yet funding to date has been solely from integrated budget resources. | Кроме того, на основании доклада Комитет отмечает, что функция оценки охватывает как текущую, так и нормотворческую деятельность, однако до сих пор финансирование осуществлялось исключительно за счет ресурсов сводного бюджета. |
| As these partnerships gain more institutional importance and reflect an increasing proportion of UNHCR's budget, ensuring adequate management, accountability and predictable funding was essential. | Поскольку эти партнерства приобретают все большее институциональное значение и на них расходуется все большая доля бюджета УВКБ, важно обеспечить адекватное управление, ответственность и прогнозируемое финансирование. |
| Moreover, the Working Group found Belarus in breach of its international obligations in interfering in the funding of human rights activities of non-governmental organizations. | Кроме того, Рабочая группа пришла к выводу о нарушении Беларусью ее международных обязательств в случае вмешательства в финансирование правозащитной деятельности неправительственных организаций. |
| There is no restriction in the law on the activities of non-commercial organizations, including those that receive funding from abroad and participate in political activities. | Законодательство не ограничивает каким-либо образом деятельность некоммерческих организаций, в том числе тех, которые получают финансирование из-за рубежа и участвуют в политической деятельности. |