| Concern was also expressed about under-funding, or cuts in funding, for social and gender statistics at national and international level. | Также были высказаны опасения по поводу того, что для деятельности в области социальной гендерной статистики на национальном и международном уровнях выделяются недостаточные средства или сокращается финансирование. |
| However, funding is available only until the end of 2005 and new funds are urgently required in order to complete the programme beyond then. | Однако финансирование имеется только до конца 2005 года, и для завершения этой программы после этого срочно требуются новые средства. |
| The SBI urged Parties and international organizations in a position to do so to make funding available for the above-mentioned workshops. | ВОО настоятельно призвал Стороны и международные организации, способные сделать это, предоставить финансирование для организации вышеупомянутых рабочих совещаний. |
| However, it is largely carried out by temporary assistants and consultants, as Parties have not equipped the CDM with predictable funding. | Однако эта работа в основном выполняется временными помощниками и консультантами, поскольку Стороны не обеспечивают финансирование МЧР на предсказуемой основе. |
| At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured. | Однако на этом этапе потребуется обеспечить устойчивое постоянное финансирование. |
| Adequate funding for both is essential. | Необходимо обеспечить надлежащее финансирование обоих этих направлений. |
| Any expert bodies set up under the JI Supervisory Committee and technical workshops on JI would also require supplementary funding. | Вспомогательное финансирование потребуется также для обеспечения работы любых экспертных органов, учрежденных при Комитете по надзору за СО, а также технических рабочих совещаний по СО. |
| Mr. Desanker mentioned that the most critical constraint is likely to be funding. | Г-н Дезанкер упомянул, что наиболее серьезным сдерживающим фактором, видимо, является финансирование. |
| This is necessary as increasingly programming, implementation and funding decisions are being taken at the country level. | Децентрализация необходима в связи с тем, что решения по таким вопросам, как составление и осуществление программ и финансирование, все чаще принимаются на уровне отдельных стран. |
| A donor forum would shortly be convened with a view to obtaining adequate funding for phase II. | Вскоре будет проведен форум доноров с целью обеспечить соответствующее финансирование для второго этапа. |
| According to the Single Programme Document full funding of land consolidation projects should be possible thanks to EU assistance. | Согласно единому программному документу полноценное финансирование проектов консолидации земель может стать возможным благодаря помощи со стороны ЕС. |
| Pre-accession funding by the EU to Lithuania is going to end soon. | Финансирование Литвы в рамках подготовки к вступлению в ЕС скоро прекратится. |
| In addition, it should be noted that the funding is dependent on a relatively small group of key donors. | Кроме того, следует учесть, что финансирование обеспечивается относительно небольшой группой основных доноров. |
| 2006: Approval and funding of one national control plan | 2006 год: утверждение и финансирование национального плана по борьбе с птичьим гриппом |
| This direct funding from the peacebuilding fund is based on the assumption that resources so received are not earmarked by the donors. | Такое прямое финансирование из Фонда миростроительства предполагает, что полученные таким образом от доноров ресурсы не имеют целевого назначения. |
| The Advisory Committee recalls that general temporary assistance funding for one such post was provided under the support account for 2005/06. | Консультативный комитет напоминает о том, что финансирование одной такой временной должности категории общего обслуживания было предусмотрено в бюджете вспомогательного счета на 2005/06 год. |
| This does not make provision for transitional arrangements and thus excludes the funding of certain political parties. | Он не содержит положений о мерах переходного периода и тем самым исключает финансирование отдельных политических партий. |
| In addition to existing political and security constraints, securing adequate funding is still of the highest essence. | Помимо существующих политических препятствий и препятствий в плане безопасности, первоочередным вопросом по-прежнему является надлежащее финансирование. |
| One key area that will require immediate attention is the funding of the rehabilitation and reintegration programme for ex-combatants. | Одной из ключевых областей, требующих неотложного внимания, является финансирование программы реабилитации и реинтеграции для бывших комбатантов. |
| Once an agreement has been reached, funding for these activities would have to be sought and secured. | После достижения договоренности на этот счет необходимо будет изыскать и обеспечить финансирование этих мероприятий. |
| The pledges made by bilateral and multilateral donors included continued funding of key civilian adviser posts currently provided by UNOTIL. | Обязательства, принятые на себя двусторонними и многосторонними донорами, включают дальнейшее финансирование ключевых должностей гражданских советников, которое сейчас обеспечивает ОООНТЛ. |
| Should authentication documents not be received by 30 November 2005, the funding will be released. | Если к 30 ноября 2005 года подтверждающие документы получены не будут, то финансирование будет прекращено. |
| The funding of projects by the GM may be considered under this category of "ways and means". | Финансирование проектов со стороны ГМ можно рассматривать в рамках этой категории "путей и средств". |
| Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured. | Поэтому следует обеспечить адекватное и предсказуемое финансирование работы по составлению национальных докладов. |
| Thus, the principle of funding the UNCCD NAP of the country through this channel was achieved. | Таким образом, было обеспечено финансирование через этот канал НПД страны, разработанной в рамках КБОООН. |