| In spite of these early measures, best estimates of funding trends and needs still left a sizeable shortfall. | Несмотря на эти своевременные меры, согласно наиболее оптимистичным оценкам, ожидаемое финансирование будет по-прежнему значительно отставать от потребностей. |
| A more regular and secure funding base would facilitate quick response to large scale emergencies, particularly in the deployment of skilled and experienced staff. | Финансирование на более регулярной и надежной основе будет способствовать быстрому реагированию в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях, особенно при развертывании высококвалифицированного персонала, обладающего необходимым опытом работы. |
| The uneven implementation of food security programmes, poor funding for relief activities, limited training for response at the local level and limited infrastructure have only aggravated the problem. | Неэффективное осуществление программ обеспечения продовольственной безопасности, недостаточное финансирование деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, нехватка кадров для принятия мер на местном уровне и слабая инфраструктура лишь усугубили проблему. |
| To mitigate the chronic under-funding of UNHCR's budget, a new resource mobilization strategy integrating governmental and private sector funding was being developed. | Для частичного решения проблемы хронического недофинансирования бюджета УВКБ разрабатывается новая стратегия мобилизации ресурсов, увязывающая финансирование со стороны правительств и частного сектора. |
| The funding provided under the Initiative should take the form of grants rather than loans which would place an extra burden on the recipient countries. | Финансирование в рамках инициативы должно предоставляться в виде безвозмездных субсидий, а не в виде займов, которые создадут дополнительное бремя для стран-получателей. |
| We also concur with the current strategy highlighting three elements essential for the successful delivery of the Programme - strong Government commitment, high quality of technical cooperation projects and adequate funding. | Мы также согласны с действующей стратегией, которая выделяет три важнейших элемента, необходимых для осуществления Программы - твердую поддержку государства, высокое качество проектов технического сотрудничества и надлежащее финансирование. |
| Humanitarian assistance and funding should not be limited to providing immediate response to crises, but must take into account long-term needs in the transition phase. | Гуманитарная помощь и финансирование не должны ограничиваться лишь срочным реагированием на кризисные ситуации, необходимо также учитывать и долгосрочные потребности на переходном этапе. |
| Although funding for these items is increased annually, the norms still do not guarantee enough for a person to live on. | Несмотря на то, что каждый год финансирование на эти цели увеличивается, данные нормы остаются недостаточными для осуществления нормальной жизнедеятельности человека. |
| From an operational viewpoint, data policies and communication capabilities are limiting factors and funding from national budgets for data and equipment is unpredictable. | С оперативной точки зрения, политика в области данных и потенциал связи представляют собой сдерживающие факторы, а финансирование данных и оборудования из национальных бюджетов невозможно прогнозировать. |
| Canadian federal departments and agencies have provided training, funding and expertise to more than 40 States worldwide to help combat terrorism and fight against transnational crime. | Канадские федеральные департаменты и учреждения обеспечивают подготовку, финансирование и консультации более чем 40 государствам во всем мире по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
| Local extremism and obstruction led the international community to place the Srebrenica municipality and much of eastern Republika Srpska under a funding embargo until 1999. | Местные проявления экстремизма и обструкции вынудили международное сообщество ввести до 1999 года эмбарго на финансирование муниципалитета Сребреницы и большей части восточного района Республики Сербской. |
| Extrabudgetary funding, moreover, was not a cost-effective way of tackling global issues and it undermined the principle of collective responsibility for common global tasks. | Более того, внебюджетное финансирование не является эффективным с точки зрения затрат способом решения глобальных проблем, а его использование подрывает принцип коллективной ответственности за решение общих глобальных задач. |
| The World Bank should be involved early in these processes and can assist in setting up multi-donor trust funds and more regular funding based on nationally owned recovery and development strategies. | Всемирный банк должен подключаться к этим процессам на ранних стадиях, и он может оказывать помощь в создании целевых фондов с участием множества доноров и обеспечении более регулярного финансирование реализации стратегий восстановления и развития на основе принципа национальной ответственности. |
| The internal financial mechanisms of agencies, which allowed for immediate funding of the response to the emergency, proved to be of great value. | Очень полезными оказались внутренние финансовые механизмы учреждений, которые позволили оперативно обеспечить финансирование деятельности по реагированию на чрезвычайную ситуацию. |
| The international community needed to maintain its interest and funding for the reconstruction phase of humanitarian emergencies, long after the media had moved on to new stories. | Международному сообществу необходимо поддерживать свой интерес и продолжать финансирование работ по восстановлению после гуманитарных катастроф в течение долгого времени после того, как средства массовой информации переключат свое внимание на другие новости. |
| It is nevertheless discouraging that the consolidated appeals process does not always meet expectations and needs, and that unbalanced and inadequate funding continues. | Тем не менее, разочаровывает то, что процесс сводных призывов не всегда оправдывает ожидания и отвечает потребностям и что по-прежнему имеет место несбалансированное и неадекватное финансирование. |
| Nevertheless, venture capital is almost completely confined to Asia, while in Latin America and Africa the availability of such funding is very limited. | Тем не менее венчурный капитал ограничивается почти исключительно Азией, тогда как в Латинской Америке и Африке подобное финансирование является крайне ограниченным. |
| All health boards provide funding to voluntary agencies and community groups working in the area of drug prevention and treatment, whose work complements the work of statutory agencies. | Все советы по вопросам здравоохранения обеспечивают финансирование добровольных агентств и общинных групп, работающих в области профилактики и лечения наркомании, деятельность которых дополняет работу статутных учреждений. |
| This, of course, requires adequate and predictable funding, which, in our view, should come from the regular budget. | Разумеется, для этого потребуется адекватное и предсказуемое финансирование, которое, на наш взгляд, должно обеспечиваться за счет регулярного бюджета. |
| Reiterates that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should benefit from adequate and more predictable funding; | вновь заявляет, что достаточное и более предсказуемое финансирование окажет позитивное влияние на деятельность Управления по координации гуманитарных вопросов; |
| For example, funding received by the Organization of American States for mine action programmes in Central and South America declined dramatically in 2005. | Например, в 2005 году кардинально сократилось финансирование, получаемое Организацией американских государств на программы противоминной деятельности в Центральной и Южной Америке. |
| A number of factors were relevant, such as funding and the relative priority of such an institution. | При этом в расчет принимается определенное число факторов, таких, как финансирование и степень приоритетности такого учреждения по отношению к другим приоритетам. |
| In that context, funding had been provided to legal drafters to work with the Government agencies of those States for the drafting and adoption of relevant implementing laws. | В этом контексте было предоставлено финансирование на совместную работу разработчиков законопроектов с правительственными учреждениями этих государств в интересах подготовки и принятия соответствующих законов, реализующих положения международных документов. |
| Need for committed funding from donors to enhance sustainability of initiatives to assist States in implementing the Firearms Protocol. | необходимо обеспечить целевое финансирование донорами с целью повысить устойчивость инициатив по оказанию государствам помощи в осуществлении Протокола об огнестрельном оружии; |
| The Agency could propose an FMCT verification system based upon existing safeguards, but sustained funding would be required for additional staff and supporting activities. | Агентство могло бы предложить систему проверки ДЗПРМ, основанную на существующих гарантиях, но при этом потребовалось бы стабильное финансирование дополнительного персонала и вспомогательной деятельности. |