We must ensure its long-term funding. | Мы должны гарантировать его долгосрочное финансирование. |
They lose their funding, scientists move on to new projects. | Финансирование отменяют, а ученые идут в другой проект. |
Developing nations should increase national funding for basic education to at least 3% of Gross Domestic Product. | а) развивающимся странам следует увеличить финансирование базового образования в стране по крайней мере до З процентов от валового внутреннего продукта; |
Participants in the work programme suggested that national Governments could focus public funding on priority areas of application, or on specific institutions that might be built into centres of excellence, where possible and appropriate. | Те, кто принимает участие в программе работы, высказали мнение о том, что национальные правительства могли бы сосредоточить государственное финансирование на приоритетных областях применения или предоставлять его конкретным учреждениям, которые можно было бы превратить там, где это возможно и целесообразно, в центры повышения квалификации. |
Expenditure through NZ On Air (which provides government funding for broadcasting) for the reporting period is as set out in annex 26. | Расходы через "НЗ он Эр" (которая обеспечивает государственное финансирование вещания) за текущий отчетный период приводятся в приложении 26. |
Opportunities for realizing the much-needed funding to support the programmes of the Institute are discussed. | В то же время в докладе рассматриваются возможные пути мобилизации столь необходимых финансовых средств для поддержки программ Института. |
To empower women's organisations and peace initiatives, including adequate funding. | укрепить женские организации и инициативы по поддержанию мира, в том числе с помощью надлежащих финансовых средств. |
Several delegations expressed satisfaction with overall improved UNDP funding levels, with respect to regular and other resources as well as to cost recovery allocations. | Ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с общим увеличением объема финансовых средств ПРООН в том, что касается регулярных и прочих ресурсов, а также ассигнований на возмещение расходов. |
However, in order to justify any funding request to their capitals, delegations would need to be given more information to substantiate the request. | Однако для того чтобы делегации смогли обосновать перед своими правительствами любые просьбы в отношении финансовых средств, им необходимо представить дополнительную информацию, подкрепляющую эту просьбу. |
The requirements, which reflect an increase of $1,602,800, address the problem of insufficient funding in the past for the replacement of office furniture and equipment associated with renovation of office space; | Эти ассигнования, отражающие увеличение объема ресурсов на 1602800 долл. США, предназначены для решения проблемы ощущавшейся в прошлом нехватки финансовых средств для замены конторской мебели и оборудования, необходимых для модернизации служебных помещений; |
With the funding and support of Alberta Health and Wellness, the Canadian Diabetes Association is implementing a three-year comprehensive diabetes prevention campaign. | Используя финансовые средства и поддержку министерства здоровья и благополучия Альберты, Канадская ассоциация по вопросам диабета начинает трехгодичную всестороннюю кампанию по профилактике диабета. |
The Indian and Métis Education Development programme provides funding to school divisions for innovative projects which address the needs of Indian and Métis students. | В рамках программы развития образования для индейцев и метисов выделяются финансовые средства школьным отделам в целях реализации экспериментальных проектов по учету потребностей учащихся из числа индейцев и метисов. |
As HIV/AIDS is not just a health problem, it is very important that funding also address other sectors, including water, sanitation, nutrition, the social sector and education. | Поскольку ВИЧ/СПИД - это не только проблема здравоохранения, очень важно, чтобы финансовые средства направлялись также на решение проблем в таких других областях, как водоснабжение, санитария, питание, социальное обеспечение и образование. |
South Sudan further reported that the mines in question are a small part of a larger weapons cache that was discovered, which will need to be destroyed in its totality as soon as South Sudan gets the funding and when all necessary arrangements are completed. | Южный Судан далее сообщил, что данные мины являются небольшой частью обнаруженного более крупного оружейного тайника, который нужно будет уничтожить в полном объеме, как только Южный Судан получит финансовые средства и когда будут завершены все необходимые процедуры. |
Funding has been found for potential cooperation in the development of courses and other activities in the field of civil-military relations, a topic being developed in Asia as well as in Central and Latin America. | Были мобилизованы финансовые средства для будущего сотрудничества в деле разработки учебных курсов и осуществления других мероприятий в рамках развития партнерских отношений между представителями гражданского общества и военнослужащими; эта тема разрабатывается в Азии, а также в Центральной и Латинской Америке. |
He called upon donors to provide adequate funding to allow the secretariat to further intensify activities in the area of insurance. | Он призвал доноров обеспечить выделение надлежащих финансовых ресурсов, с тем чтобы секретариат мог еще больше активизировать деятельность в сфере страхования. |
The objective is to develop an inventory of small island developing States priorities in the various subregions for the purpose of mobilizing support and funding for their realization. | Их цель заключается в систематизации приоритетных задач малых островных развивающихся государств в различных субрегионах в целях мобилизации поддержки и финансовых ресурсов, которые необходимы для их решения. |
Enhanced action on the provision of finance demands predictable, new and additional funding, to which the most vulnerable countries are given simplified and prioritized access. | Активизация деятельности по предоставлению финансовых ресурсов требует предсказуемых, новых и дополнительных финансовых средств, к которым наиболее уязвимым странам предоставляется упрощенный и приоритетный доступ. |
Increase in ratio of secured funding in relation to projects presented to donors; increase in ratio of sustainable funding sources in relation to ad hoc funding; four train-the-trainers' courses on resource mobilization | Увеличение доли обеспеченных финансовых ресурсов по отношению к проектам, представленным на рассмотрение доноров; увеличение доли источников устойчивого финансирования по отношению к случаям финансирования на специальной основе; завершено проведение трех совещаний доноров |
This in turn is discouraging donors from committing the necessary additional funding, not only for the land-transfer programme, but also for programmes relating to the provision of agricultural credit and technical assistance, which are conditional on the legalization of land tenure and are seriously under-financed. | Это в свою очередь вызывает нежелание доноров предоставлять необходимое дополнительное финансирование не только для программы передачи земли, но также для программ, связанных с предоставлением сельскохозяйственных кредитов и оказанием технической помощи, осуществление которых обусловлено легализацией землевладения и которые испытывают серьезную нехватку финансовых ресурсов. |
It was supporting education and outreach programmes and conferences on health disparities and was funding community projects. | Оно поддерживает осуществление программ в области образования и информации и проведение конференций по различиям в сфере здравоохранения, а также финансирует общинные проекты. |
To this day, the public authorities grant only partial funding to these private projects and programmes. | Сегодня государство лишь частично финансирует такие частные проекты и программы. |
To fill this gap the Bank is funding national statistics strengthening programmes, for example, in Nicaragua. | Для исправления этого положения Банк финансирует программы усиления национальных статистических служб, в том числе в Никарагуа. |
The Scottish Executive is also funding focused development work over two years into translation, interpreting and communication support provision in Scotland. | Исполнительная власть Шотландии также финансирует адресную научно-исследовательскую работу по вопросам предоставления услуг в области устного и письменного перевода и коммуникационной поддержки в Шотландии, рассчитанную на два года. |
Nova Scotia provides funding for child care to promote healthy development of children and to support working parents needing child care. | Новая Шотландия финансирует услуги по присмотру за детьми, чтобы содействовать здоровому развитию детей и оказать поддержку работающим родителям, нуждающимся в присмотре за их детьми. |
The Conference of Parties is requested by the Convention to promote the availability of financial mechanisms and encourage them to maximize funding availability for affected developing countries. | В Конвенции содержится просьба к Конференции участников содействовать созданию финансовых механизмов и поощрять их предоставлять максимальные финансовые ресурсы пострадавшим развивающимся странам. |
In some cases, when funding was available, MINUSTAH intervened to bring some relief, but it was not resourced to fully meet wide-ranging expectations. | В некоторых случаях, когда имелись финансовые ресурсы, МООНСГ принимала меры вмешательства в целях предоставления некоторой помощи, но она не имела ресурсов для того, чтобы полностью соответствовать столь большим ожиданиям. |
Domestically generated financial resources, which include government, national NGO and private out-of-pocket expenditures, account for the majority of funding for the costed components of the Programme of Action. | На мобилизованные внутри стран финансовые ресурсы, включая ассигнования правительств, национальных НПО и частные взносы наличными, приходится большая часть финансирования имеющих просчитанный объем расходов компонентов Программы действий. |
He said that in the last cycle, UNDP funding resources had assisted in the good governance and sustainable livelihood areas under the general umbrella of the Modern House project. | Он отметил, что в ходе последнего цикла финансовые ресурсы ПРООН содействовали обеспечению благого управления и получению устойчивых средств к существованию в общих рамках проекта «Новый дом». |
The Council notes that there is funding for translation and interpretation needs and that those aspects of the system appear to be functioning with respect to the three seats of the Dispute Tribunal. | Совет отмечает, что финансовые ресурсы для устного и письменного перевода выделены и что эти элементы системы, как представляется, функционируют в отношении трех мест расположения Трибунала по спорам. |
It will also make possible planning and funding of activities on a biennial basis. | Это также даст возможность планировать и финансировать деятельность Сектора на двухгодичной основе. |
In addition, some donors prefer to fund large NGOs or projects, making access to funding difficult for smaller women's organizations. | Кроме того, некоторые доноры предпочитают финансировать крупные НПО или проекты, что затрудняет доступ небольших женских организаций к финансовым средствам. |
FAO is not a financing institution - unlike institutions such as the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Bank - and, therefore, FAO does not accept proposals for project funding directly. | ФАО не является финансовым институтом - в отличие, в частности, от Международного фонда сельскохозяйственного развития и Всемирного банка, - что означает, что ФАО не принимает предложения напрямую финансировать проекты. |
Some countries have opted for placing people within their refugee relocation arrangements, or funding the relocation of a witness to a third country, without taking on the actual relocation within their own witness protection programmes. | Некоторые страны предпочитают использовать свои механизмы переселения беженцев применительно к свидетелям или финансировать переселение свидетеля в третью страну, не прибегая к переселению в рамках своих собственных программ защиты свидетелей. |
The National Women's Council Ireland (NWCI) recommended that Ireland undertake an independent assessment of the National Women's Strategy and ring-fence funding to implement a revised National Women's Strategy in light of the recession. | Национальный женский совет Ирландии (НЖСИ) рекомендовал Ирландии произвести независимую оценку Национальной стратегии в интересах женщин и по отдельной бюджетной рубрике финансировать реализацию пересмотренной Национальной стратегии в интересах женщин с учетом рецессии. |
Activities began in January 2000 while the implementation of specific projects resulting from the consultancy were to take effect through project funding. | Мероприятия по его осуществлению были начаты в январе 2000 года, однако для реализации конкретных проектов, разработанных в результате проведения таких консультаций, требовались ассигнования в рамках финансирования по проектам. |
At the same time however, the Committee continues to believe that the preparation of the unified Annual Programme Budget for the operations of UNHCR may have only a marginal effect on certain factors, such as the level of contributions, earmarkings and additional funding through trust funds. | В то же время Комитет по-прежнему считает, что подготовка унифицированного годового бюджета по программам для операций УВКБ может оказать лишь незначительное воздействие на ряд таких факторов, как уровень взносов, ассигнования и дополнительные финансовые средства, получаемые через целевые фонды. |
The purpose of the report was to extend funding for the biennium 2002-2003 for political missions in connection with actions taken or expected to be taken by the Security Council on the basis of requests from Member States and/or recommendations of the Secretary-General. | Цель этого доклада заключается в том, чтобы предусмотреть на двухгодичный период 2002 - 2003 годов дополнительные ассигнования для финансирования политических миссий в связи с мерами, которые принимаются, или, как ожидается, будут приняты Советом Безопасности в связи с просьбами государств-членов и/или рекомендациями Генерального секретаря. |
In paragraph 13 of the report, the Secretary-General indicates that additional funding was obtained for the construction of an additional floor, and that the construction contract was amended accordingly. | В пункте 13 доклада Генеральный секретарь указывает, что были получены дополнительные ассигнования для строительства дополнительного этажа и что в контракт о строительстве были внесены соответствующие поправки. |
Authorizes additional funding expenditures of $6 million from regular resources to further implement the Enterprise Resource Planning (Atlas) project, including the implementation of international public sector accounting standards; | санкционирует дополнительные ассигнования по линии регулярных ресурсов в объеме 6 млн. долл. США для дальнейшего осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов («Атлас»), включая внедрение международных стандартов учета в государственном секторе; |
The State also supports musical creativity by means of various funding packages, commissions and grants. | Государство поддерживает музыкальное творчество с помощью различных ассигнований, заказов на музыкальные произведения и выделения стипендий. |
These institutions derive their funding from annual grants in aids through the Federal Ministry of Finance, special grants from the Ecological Fund Office and residual funding assistance either in cash or in kind from bilateral and multilateral organizations. | Эти учреждения финансируются за счет ежегодных дотаций Федерального министерства финансов, специальных ассигнований Бюро экологического фонда и дополнительной финансовой помощи, поступающей - либо в наличной форме, либо натурой - от двусторонних и многосторонних организаций. |
It was important to recall that funding from the Development Account would not represent the sum total of the Organization's development expenditure, but only 2 to 3 per cent of regular-budget appropriations for development activities. | Важно напомнить, что финансирование со Счета развития будет составлять не общую сумму расходов Организации на цели развития, а лишь 2-3 процента от всего объема ассигнований по регулярному бюджету на деятельность в целях развития. |
It currently provides funding for: | В настоящий момент по ее линии предусматривается выделение ассигнований на: |
The law also envisages the allocation of funding amounting to lire 20,500,000,000 per year from 1999 for the costs incurred in its application. | Законом также предусмотрено выделение ассигнований в сумме до 20500000000 лир ежегодно начиная с 1999 года на покрытие расходов, связанных с его претворением в жизнь. |
The assistance rendered by UNIDO in the area of industrial development needed to be stepped up, and the resources of the relevant funding entities should be mobilized. | Следует активизировать предоставление содействия со стороны ЮНИДО в области промышленного развития и мобилизовать ресурсы соответствующих финансирующих учреждений. |
While arms control and disarmament accounts have shrunk since the end of the cold war, UNIDIR has received more money from sources funding disarmament and development projects. | Хотя после окончания "холодной войны" суммы, выделяемые на цели контроля над вооружением и разоружение уменьшились, ЮНИДИР получил больший объем денежных средств из источников, финансирующих проекты в области разоружения и развития. |
In this sense, there is also a need for funding institutions that are capable of effectively coordinating different inputs into a cohesive negotiating strategy. | В этом смысле налицо также потребность в финансирующих учреждениях, которые способны эффективно координировать вклад разных субъектов в рамках последовательной переговорной стратегии. |
Communicating information on knowledge needs to the wider scientific community, other knowledge-holders, funding agencies, and the capacity-building community at large; | с) распространение информации о потребностях в знаниях внутри более широкого научного сообщества, среди других экспертов, финансирующих учреждений и структур, способствующих наращиванию потенциала в целом; |
Those preparing project or programme proposals to be submitted for funding should ensure that the proposals will be attractive to potential donor or funding institutions. | Лицам, занимающимся подготовкой проекта или программы, на которые будет запрашиваться финансирование, следует обеспечить, чтобы предложения были привлекательными для потенциальных донорских или финансирующих учреждений. |
However, the decline in the funding from some other sources could be discussed in more detail. | В то же время можно было бы более подробно обсудить вопрос о сокращении финансирования из некоторых других источников. |
UNHCR would continue to submit project proposals aimed at tapping into complementary sources of funding, and, particularly in relation to the "4Rs" approach, would aim to ensure integrated planning by all stakeholders to enhance the credibility of the funding proposals. | УВКБ и впредь будет представлять проектные предложения с целью задействования дополнительных источников финансирования и, в частности в связи с подходом с позиции "4Р", будет пытаться наладить более комплексное планирование с участием всех заинтересованных сторон для повышения обоснованности предложений по финансированию. |
The report then discusses funding for the NAP process in LDCs in terms of sources, mechanism(s) and access. | Затем в докладе приводятся итоги обсуждения выводов, касающихся процесса НПА в НРС, с точки зрения источников, механизмов и доступа. |
Other costs, such as those incurred in maintaining the partnerships, providing capacity support and organizing intergovernmental meetings and intersessional work, should be covered by sources other than UNEP core funding. | Прочие расходы, такие как расходы на поддержание партнерских отношений, поддержку создания потенциала и организацию межправительственных совещаний и межсессионной работы, должны покрываться за счет других источников, не относящихся к основному финансированию ЮНЕП. |
The resources for the reallocations should be redeployed from those activities where other institutions have developed expertise and capacity to deliver or additional funding from other sources besides the Environment Fund have been secured. | Для такого перераспределения должны использоваться ресурсы, предназначавшиеся для осуществления тех видов деятельности, применительно к которым учреждения приобрели опыт и потенциал в отношении осуществления или сумели мобилизовать дополнительное финансирование из других источников, помимо Фонда окружающей среды. |
On the other hand, such an approach would require much less funding than the bailout operations undertaken by IMF in recent financial crises, and the Fund could also help arrange emergency lending from private capital markets. | Такой подход является гораздо менее ресурсоемким по сравнению с операциями по оказанию широкомасштабной финансовой помощи, проводившимися МВФ во время последних финансовых кризисов, причем Фонд может содействовать получению чрезвычайных кредитов на частных рынках капитала. |
It should be pointed out that, of the seven countries that registered decreases in funding levels, four had actually increased their contributions in terms of their local currencies, but showed decreases in terms of the United States dollar. | Следует отметить, что из семи стран, сокративших объем финансовой помощи, четыре фактически увеличили свои ассигнования в национальной валюте, однако в пересчете на доллары США их размер уменьшился. |
[Actions undertaken under tier two shall be supported by financial assistance for the Mitigation Window of the Multilateral Fund on Climate Change and through other multilateral and bilateral funding sources, as appropriate.] | [Действия, осуществляемые в рамках уровня 2, получают поддержку за счет финансовой помощи по линии "окна для предотвращения изменения климата" Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата и, в зависимости от обстоятельств, из других многосторонних и двусторонних источников финансирования.] |
Since 2007, one billion dollars per year have been allocated to this sector, including under the Muskoka Initiative, which calls for additional funding for maternal and child health. | Ежегодно, начиная с 2007 года, Франция вкладывала в этот сектор 1 млрд. долл. США, в частности, в инициативу Мускоки, которая предусматривает выделение дополнительной финансовой помощи в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Financial assistance has been provided by the Parties for 2006, on an exceptional basis, to cover the costs of expert assistance to MBTOC up to a maximum of $34,150; 2006 will be the last year for such supplemental MBTOC funding. | На исключительной основе Стороны предусмотрели оказание финансовой помощи в 2006 году для покрытия расходов на оказание помощи экспертам КТВБМ в максимальном размере 34150 долл. США, и это последний год дополнительного финансирования КТВБМ. |
Surely the General Assembly had not intended to provide such inadequate funding for the only office in the new system dedicated to serving the needs of staff. | Конечно, в намерения Генеральной Ассамблеи не входило выделение столь недостаточного финансирования единственной службе в новой системе, созданной для обеспечения потребностей персонала. |
Applications may be submitted for basic support for the operating costs of organisations based on a national minority or funding for projects aimed at disseminating information on the situation of national minorities, self-help activities and transfrontier cooperation. | Предусмотрена подача заявок на выделение базовой помощи для покрытия текущих расходов организаций национальных меньшинств или для финансирования проектов, предусматривающих распространение информации о положении национальных меньшинств, мероприятиях самопомощи и трансграничном сотрудничестве. |
It was necessary to increase World Bank funding, replenish concessional funds and increase IMF resources, while expanding the use of special drawing rights as a means of boosting liquidity and promoting development in developing countries. | Необходимо активизировать выделение средств Всемирным банком, пополнить ресурсы фондов льготного финансирования и ресурсы МВФ путем увеличения объема специальных прав заимствования для повышения ликвидности и содействия развитию развивающихся стран. |
In 1999, the national budget only contained provision for the funding of protected items, whereas the penal system's actual expenditure was twice that amount. | В 1999 году бюджетом было предусмотрено выделение средств лишь на финансирование защищенных статей. |
The funding of an additional post could alleviate part of the work of the Chief of the Buildings and Engineering Section, which possibly could be compensated by the reduced involvement of the consortium and cost efficiencies from closer project management and monitoring. | Выделение средств для финансирования дополнительной должности помогло бы облегчить работу руководителя Секции содержания и технической эксплуатации зданий, и эти расходы можно было бы, видимо, компенсировать благодаря сокращению рамок участия консорциума и повышению эффективности использования средств за счет более четкого руководства и контроля над осуществлением проектов. |
Value capture funding is commonly associated with expensive transport infrastructure improvements. | Финансирование за счет перехвата прироста стоимости земельных ресурсов, как правило, связано с дорогостоящими проектами усовершенствования инфраструктуры транспорта. |
They include substantially full funding for United Nations regular budget assessments in 1995 and additional peace-keeping appropriations. | Эти суммы включают выплаты в счет практически полного погашения задолженности по взносам в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1995 год и дополнительные выплаты на деятельность по поддержанию мира. |
Its funding may be provided through members' contributions. | Его финансирование может обеспечиваться, в частности, за счет взносов участников. |
This is owed to very large increases in earmarked funding and modest increases in core funding. | Это объясняется тем, что объем целевого финансирования вырос весьма ощутимо, а объем взносов в счет основных ресурсов увеличился незначительно. |
21.7 The Agency, which is almost entirely dependent on voluntary funding to implement its programmes, has contended not only with chronic funding shortfalls, but also with more sudden, politically induced funding uncertainties. | 21.7 Агентство, программы которого почти полностью финансируются за счет добровольных взносов, преодолевает трудности, связанные не только с хронической нехваткой средств, но и финансовой неопределенностью, обусловленной более непредсказуемыми причинами политического характера. |
Resources and funding from voluntary contributions needed to be added. | Необходимо также увеличить объем ресурсов и финансирования за счет добровольных взносов. |
More than ever before, funding was available, but concerns of equity and sustainability remained. | Хотя сегодня имеется как никогда большой объем финансов, сохраняется проблема их справедливого и устойчивого распределения. |
It is also concerned that legal aid is mainly provided by non-governmental organizations and that the funding provided by the State party to the Bar Association for this purpose is inadequate. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что юридическая помощь в основном предоставляется неправительственными организациями и что объем финансовых средств, которые государство-участник выделяет на эти цели Коллегии адвокатов, представляется недостаточным. |
The regional Government had allocated 40 per cent additional resources for funding medical and public health programmes and a social assistance system for poor people in rural and urban zones had been set up. | Администрация этого района на 40% увеличила объем средств, выделяемых на финансирование программ по линии здравоохранения и медицинской помощи; кроме того, был принят план оказания социальной помощи обездоленным жителям сельских районов и городов. |
In 1997, CRS was pleased to note, as a sign of growing partnership, that cash funding from United Nations agencies had risen 97 per cent from 1996, to $2,347,743. | В 1997 году КСП с удовлетворением отметила, что объем денежных поступлений от учреждений Организации Объединенных Наций по сравнению с 1996 годом вырос на 97 процентов и составил 2347743 долл. США, что свидетельствует об укреплении отношений партнерства. |