| Adequate funding for both is essential. | Необходимо обеспечить надлежащее финансирование обоих этих направлений. |
| For fiscal year 2009 federal funding for VITEMA is approximately $4 million. | На 2009 финансовый год в федеральном бюджете на финансирование ВИТЕМА предусмотрено приблизительно 4 млн. долл. США. |
| In 2011, the Government took over part of the funding for the shelters, specifically, payment of the electricity and other charges. | В 2011 году Правительство приняло на себя финансирование части расходов этих убежищ, в частности по оплате за электроэнергию и коммунальных услуг. |
| Expenditure through NZ On Air (which provides government funding for broadcasting) for the reporting period is as set out in annex 26. | Расходы через "НЗ он Эр" (которая обеспечивает государственное финансирование вещания) за текущий отчетный период приводятся в приложении 26. |
| Participants in the work programme suggested that national Governments could focus public funding on priority areas of application, or on specific institutions that might be built into centres of excellence, where possible and appropriate. | Те, кто принимает участие в программе работы, высказали мнение о том, что национальные правительства могли бы сосредоточить государственное финансирование на приоритетных областях применения или предоставлять его конкретным учреждениям, которые можно было бы превратить там, где это возможно и целесообразно, в центры повышения квалификации. |
| The Literacy for All intervention must not suffer or languish on account of insufficient funding. | Деятельность по обеспечению всеобщей грамотности не должна страдать или ограничиваться из-за нехватки финансовых средств. |
| He would welcome an informal meeting on the corporate plan as well as discussions on core versus non-core funding. | Он заявил, что он поддерживает идею проведения неофициального заседания по вопросу об организационном плане и обсуждений относительно основных и неосновных финансовых средств. |
| Several delegations recalled the provisions of General Assembly resolution 50/227, which called for the examination of more stable and predictable funding for operational activities, including through guidelines by governing bodies. | Ряд делегаций сослался на положения резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи и ее призыв к изучению более стабильных и предсказуемых источников финансовых средств, выделяемых на оперативную деятельность, в том числе с помощью руководящих принципов, разработанных директивными органами. |
| The total amount of yearly funding needed for the base structure, technical expertise and investment purposes would therefore be around $71 million, out of which $22 million would be financed out of contributions to the core. | Таким образом, общая сумма ежегодных финансовых средств, необходимых для базовой структуры, технических экспертных услуг и инвестиционных целей, составит порядка 71 млн. долл. США, из которых 22 млн. долл. США будут финансироваться за счет взносов в основные ресурсы. |
| The Conference had welcomed the development of implementation programmes relating to sustainable ship recycling and requested the Secretariat, subject to the availability of funding, to continue its work and to develop further the programmes for sustainable ship recycling in conjunction with other bodies. | Конференция выразила удовлетворение в связи с разработкой программ осуществления, касающихся устойчивой утилизации судов, и просила секретариат, при условии наличия финансовых средств, продолжить свою работу и заняться дальнейшей разработкой программ по устойчивой утилизации судов в сотрудничестве с другими органами. |
| The success of all these efforts depends in substantial part on the commitment of donors to provide funding. | Успех всех этих усилий в значительной степени зависит от приверженности доноров предоставить финансовые средства. |
| The approaches and strategies for drafting successful proposals to development funding institutions were quite different from those used for research and development or science and technology funding agencies. | Подходы и стратегии при подготовке успешных заявок для учреждений, выделяющих финансовые средства на развитие, существенно отличаются от используемых для организаций, финансирующих проектно-конструкторские или научно-технические работы. |
| Implementation of projects funded prior to 1998, including some that have already received funding, may extend into the period 1998-2001. | Осуществление проектов, финансирование которых должно быть обеспечено до 1998 года, включая некоторые из них, для реализации которых финансовые средства уже были получены, может быть продолжено в период 1998-2001 годов. |
| Funding sources shall be, on average as follows: | В среднем будут предоставлены следующие финансовые средства: |
| Donor countries and institutions must therefore continue to cooperate with the Maghreb countries in the funding of population policies. | Поэтому учреждениям и странам, предоставляющим финансовую помощь, следует продолжить сотрудничество со странами Магриба, предоставляя финансовые средства, необходимые для осуществления демографической политики. |
| Its ability to strengthen relevant institutions beyond this, however, depends to a large extent of the interest of donors and the availability of third party funding. | Однако ее возможности в плане укрепления соответствующих институтов в последующий период в значительной степени зависят от заинтересованности доноров и предоставления финансовых ресурсов третьими сторонами. |
| The decline of funding from their traditional partner, UNDP, had a significant effect on project execution responsibilities, programme resources and staffing. | Сокращение объема финансовых ресурсов, поступающих от их традиционного партнера - ПРООН, - существенно отразилось на характере обязанностей в процессе осуществления проектов, объеме выделяемых на программы ресурсов и штатном расписании. |
| In September 1999, the Development and Interim Committees endorsed - subject to availability of funding - enhancements to the HIPC Debt Initiative framework to provide deeper, faster and broader debt relief for countries pursuing sound policies and committed to reform. | В сентябре 1999 года Комитет развития и Временный комитет одобрили - при условии наличия финансовых ресурсов - выделение дополнительных средств в рамках Инициативы БСКЗ в целях оказания более глубокой, оперативной и широкой помощи в облегчении бремени задолженности тем странам, которые осуществляют конструктивные стратегии и демонстрируют приверженность реформам. |
| In contrast to overall funding levels, trends in the composition of available financial resources are a constraint to organizational performance and progress towards the MTSP targets. | В отличие от общих объемов финансирования тенденции с точки зрения структуры имеющихся финансовых ресурсов затрудняют обеспечение эффективности работы организации и достижение прогресса в реализации целей ССП. |
| Implement fully the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including allocation of equitable funding for indigenous women and girls' education; | в полной мере выполнить Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в том числе в части справедливого распределения финансовых ресурсов, выделяемых на цели образования женщин и девочек из числа коренных народов; |
| This is clearly challenging, so it is funding the UK Resource Centre for Women in SET (UKRC) to implement a strategy working towards the PSA target (see article 5). | Очевидно, что это непростая задача, в связи с чем правительство финансирует Информационный центр Соединенного Королевства по проблемам женщин в сфере НТТ (ИЦСК) для осуществления стратегии достижения цели, поставленной в Соглашении (см. раздел, посвященный статье 5). |
| The Government of the Netherlands is funding UNICRI missions to developing countries and countries with economies in transition that are participating in the international crime (victim) survey. | Правительство Нидерландов финансирует миссии ЮНИКРИ в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, которые участвуют в обзоре международной преступности (виктимизации). |
| Since January 2000 the UNICEF office in Georgia has been funding a special programme for street children, which is also being implemented by Children and the Environment. | С января 2000 года отделение ЮНИСЕФ в Грузии финансирует специальную программу для "уличных детей", которую также осуществляет организация "Ребенок и окружающая среда". |
| UNDP funding to over 121 ongoing water projects in about 60 developing countries and those with economies in transition amounts to US$ 192 million. | ПРООН финансирует в настоящее время свыше 121 проекта в области водных ресурсов примерно в 60 развивающихся странах и странах с переходной экономикой на сумму 192 млн. долл. США. |
| It is also funding capacity-building activities on Mindoro Island, the Philippines, in hazard mapping and public awareness since this island is prone to tsunamis. | Фонд финансирует также мероприятия по созданию потенциала в области картографирования опасных районов и оповещения населения на острове Миндоро, Филиппины, поскольку этот остров расположен в цунамиопасной зоне. |
| Once this is understood, funding may be easier to obtain. | Если такое понимание придет, то финансовые ресурсы, возможно, будет легче изыскать. |
| They noted the need for new and additional funding for sustainable development and the implementation of Agenda 21 and called for adequate and predictable financial resources. | Они отметили потребность в новых и дополнительных финансовых средствах для обеспечения устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век и призвали обеспечить надлежащие и предсказуемые финансовые ресурсы. |
| Member States must discuss how to fill legal, operational and capacity gaps associated with climate change and human mobility and allocate sufficient additional funding to the issue. | Государствам-членам следует обсудить, как заполнить существующие пробелы в законодательстве, оперативной деятельности и потенциале, связанные с проблемой изменения климата и перемещением людей, и выделить на эти цели дополнительные финансовые ресурсы в нужном объеме. |
| It was further clarified that ADB had selected Mongolia, the Philippines and Viet Nam for implementing the project and that APCICT had a coordinating or liaison role between ADB and the Academy's national partners, with ADB providing funding directly to those partners. | Далее было также уточнено, что АБР выбрал Монголию, Филиппины и Вьетнам для осуществления этого проекта и что АТЦИКТ будет выполнять роль координатора и связующего звена между АБР и национальными партнерами Академии, при этом АБР будет предоставлять финансовые ресурсы непосредственно для этих партнеров. |
| Based on this analysis, the secretariat proposed the following 12 main lines of activities on forests and climate change (items requiring extrabudgetary funding and in-kind resources marked with an asterisk" "): | На основе результатов этого анализа секретариат предложил следующие 12 основных направлений деятельности по вопросам, касающимся лесов и изменения климата (направления, для осуществления деятельности по которым необходимы внебюджетные финансовые ресурсы и ресурсы натурой, помечены звездочкой" "): |
| In addition, USAID and the Government of the Netherlands have pledged funding for other projects, including exhumations to be carried out by the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation. | Кроме того, ЮСАИД и правительство Нидерландов обязались финансировать ряд других проектов, включая проект эксгумации, который осуществляется Фондом следственной антропологии Гватемалы. |
| Mr. CHUINKAM (Cameroon) asked what the Secretariat's plans were with respect to the posts whose funding from the support account had not been recommended by the Committee. | Г-н ШЮИНКАМ (Камерун) обращается с запросом к Секретариату относительно того, что предполагается сделать в отношении должностей, которые Комитет не рекомендует финансировать за счет средств вспомогательного счета. |
| The Committee requested the Secretariat, when issuing the draft revised calendar for 2003 and future calendars, to identify the source of funding for each item and to note clearly those treaty bodies for which exceptions had been made to be funded from the regular budget. | Комитет просил Секретариат при выпуске проекта пересмотренного расписания на 2003 год и будущих расписаний указывать источник финансирования по каждому пункту и четко отмечать те договорные органы, которые в порядке исключения решено финансировать из регулярного бюджета. |
| In principle, the speaker, later supported by others, agreed with the comment by ACABQ, which recommended that system-wide coordination at the headquarters level be financed by the United Nations regular budget to ensure no diversion of funding from operational activities. | В принципе, выступавший, поддержанный впоследствии другими ораторами, согласился с замечанием ККАБВ, который рекомендовал финансировать деятельность по общесистемной координации на уровне штаб-квартиры из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не допустить отвлечения средств, предусмотренных на цели оперативной деятельности. |
| We therefore believe that it was crucial, in the resolution adopted today, for Member States to pledge their commitment to providing the United Nations with adequate funding, as supports for reform in the Organization should also entail a willingness to fund such proposals. | Поэтому мы считаем крайне важным то, что в принятой сегодня резолюции государства-члены взяли обязательство обеспечить Организации Объединенных Наций адекватное финансирование, поскольку поддержка реформы в Организации должна повлечь за собой готовность финансировать такие предложения. |
| The $100,000 in funding helped the library expand its collections for the student research centre and the community reference centre. | Ассигнования в размере 100000 долл. позволили библиотеке расширить фонд материалов для студенческого научного центра и общинного справочного центра. |
| On the other hand, there is still no provision made in the 2011 revised budget to address the funding of liabilities related to end-of-service and post-retirement benefits. | С другой стороны, в пересмотренном бюджете на 2011 год по-прежнему отсутствуют ассигнования для финансирования обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию. |
| The second phase of additional funding, to be submitted in September 2004, is intended to complete the enhancement of security arrangements in the field, and to provide a fully functional security management system for the United Nations as a whole. | Второй этап дополнительного финансирования, ассигнования в рамках которого будут запрошены в сентябре 2004 года, предусматривает завершение осуществления мер по укреплению безопасности на местах и обеспечение полностью функционирующей системы безопасности в Организации Объединенных Наций в целом. |
| Given the complexity and sensitivity of the proposals before the Committee, it should make provision for the funding of special political missions for the first six months of 2012 and defer discussion of the subject to the second part of the resumed session. | Учитывая сложность и деликатность предложений, находящихся на рассмотрении Комитета, ему следует выделить ассигнования на финансирование специальных политических миссий в течение первых шести месяцев 2012 года и перенести обсуждение данного вопроса на вторую часть возобновленной сессии. |
| (b) Consider formulating national action plans, incorporating timetables, targets and provisions for funding, designed to enhance enforcement of CITES, achieve compliance with its provisions and support wildlife-law enforcement agencies; | Ь) рассмотреть вопрос о подготовке национальных планов действий, включающих сроки, цели и финансовые ассигнования, в целях активизации мероприятий по обеспечению соблюдения СИТЕС, выполнению ее положений и оказанию поддержки учреждениям, обеспечивающим соблюдение законодательства о дикой флоре и фауне; |
| A recurring discussion topic was the dichotomy between views on the preparation of project pipelines and the timing and stage of allocations and funding. | В ходе дискуссии неоднократно возникал вопрос о дихотомии между взглядами на подготовку процедур для обработки проектов и сроками и этапами ассигнований и финансирования. |
| The public budgets will remain important, but the role of the international financing institutions will be crucial in funding the balanced development of the major transnational axes and the overall transport system. | При всей важности бюджетных ассигнований ключевую роль в финансировании сбалансированного развития основных транснациональных коридоров и общей транспортной системы будут играть международные финансовые учреждения; |
| This covers uses such as the allocation of seats in the Parliament or other bodies proportional to the benchmark population, or the funding of local governments from the national budget on the basis of statistical parameters, such as the benchmark population. | Речь идет, в частности, о распределении мест в парламенте или других органах власти соразмерно численности базисных групп населения либо распределении государственных бюджетных ассигнований местным органам власти с учетом определенных статистических параметров, к числу которых относят базисная численность населения. |
| The funding through general temporary assistance for the above-mentioned functions through 30 September 2009 are commensurate with the revised level of judicial activities during 2009; | Уровень финансирования вышеуказанных функций за счет ассигнований на временный персонал общего назначения до 30 сентября 2009 года соразмерен пересмотренному объему судебной деятельности на 2009 год; |
| The Committee points out that the funding of positions that are of a continuing nature under general temporary assistance creates a lack of transparency and is a departure from approved budgetary practice with regard to general temporary assistance. | Комитет указывает, что финансирование должностей, которые носят постоянный характер, за счет ассигнований на временный персонал общего назначения приводит к отсутствию транспарентности и является отходом от утвержденной бюджетной практики в отношении временного персонала общего назначения. |
| One way of enhancing the effectiveness of operational activities was to harmonize the programming cycles of the funding and executing agencies. | Один из способов повышения эффективности оперативной деятельности заключается в согласовании программных циклов финансирующих организаций и учреждений-исполнителей. |
| A joint workshop with all the conventions, potential financial institutions and the secretariats should be organized to review the funding situation in the short, medium and long term, and a plan of action should be prepared. | Необходимо организовать совместное рабочее совещание с участием представителей всех конвенций, потенциальных финансирующих учреждений и секретариатов в целях проведения обзора положения в области финансирования в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе, а также для составления плана действий. |
| A framework of model provisions14 on promoting gender equality was developed, providing a set of standards for mediators, facilitators and funding entities involved in preparing peace agreements. | Разработаны рамки типовых положений14 по содействию гендерному равенству, которые представляют собой набор норм для посредников, координаторов и финансирующих учреждений, участвующих в подготовке мирных соглашений. |
| Its success would depend on how well the available information was utilised and how Parties incorporated their national waste management priorities into the programmes and funding priorities of funding agencies. | Успех применения этого документа будет зависеть от того, насколько эффективно он будет использоваться, а также от того, как Стороны будут включать свои национальные приоритеты в области управления отходами в форматы и приоритеты финансирования финансирующих учреждений. |
| A dedicated secretariat would enable UN-Oceans to better identify areas of common interest or overlaps/gaps and help organizations strategize together on future joint programming, design of new projects of a multi-organizational nature and to provide a more coherent front to potential donors and funding organizations. | Наличие специализированного секретариата позволит сети "ООН-океаны" лучше определять области, представляющие общий интерес, или накладки/пробелы и поможет организациям поставить на стратегическую основу коллективную разработку будущих совместных программ, новых проектов межорганизационного характера, а также обеспечит более согласованную основу для действий потенциальных доноров и финансирующих организаций. |
| Lack of local and international funding remains a major constraint for the work of the Office in South Asia. | Главная трудность в деятельности Управления в Южной Азии по-прежнему заключается в нехватке средств из местных и международных источников финансирования. |
| The composition of this fund by funding source is as follows: | Финансирование этого фонда производится из следующих источников: |
| For now, the conversion of the remaining Professional level posts from extrabudgetary to regular budget funding has been proposed for the 2010-2011 budget. | Пока предлагается включить в бюджет на 2010 - 2011 годы положение о переводе остающихся должностей категории специалистов с финансирования из внебюджетных источников на финансирование из регулярного бюджета. |
| The basket funds established and administered by the United Nations Development Programme to support the electoral process and post-crisis peace consolidation activities are fully operational and continue to receive external funding from an increasingly diverse donor base. | Общий фонд в поддержку избирательного процесса и последующего миростроительства, который был создан и находится в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций, стал функционировать в полном объеме и получает финансовые средства из внешних источников, образующих широкую донорскую базу. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to require funding in order to undertake its activities, with two thirds of the resources required by the Office still being derived from extrabudgetary sources. | Управлению по координации гуманитарной деятельности по-прежнему требуются финансовые средства для осуществления его деятельности, поскольку две трети необходимых Управлению ресурсов до сих пор предоставляются из внебюджетных источников. |
| The total funding between December 2004 and February 2005 was approximately $1,000,000. | Общий объем финансовой помощи в период с декабря 2004 года по февраль 2005 года составил приблизительно 1 млн. долл. США. |
| There was no funding assistance from the Government to ensure sustainability of such centres. | Правительство не оказывает какой-либо финансовой помощи для обеспечения устойчивой работы таких центров. |
| Many Parties called for the removal of barriers to financial assistance, technology transfer and funding for adaptation activities in developing countries. | Многие стороны призвали к устранению барьеров в области оказания финансовой помощи, передачи технологий и финансирования деятельности в области адаптации в развивающихся странах. |
| The support includes funding for the training of personnel, both within and outside the country, attendance at congresses, the acquisition of equipment and materials, and the repair of equipment; | Программой предусматривается также выделение средств для подготовки персонала как внутри, так и за пределами страны, включая оказание финансовой помощи для проведения конгрессов, приобретения оборудования, материалов и ремонта оборудования; |
| The work was partly funded by United Nations agencies with funding (primarily from UNHCR) and food from WFP, being worth approximately ₤40m over the period. | Эта работа частично финансировалась учреждениями Организации Объединенных Наций в виде предоставления финансовой помощи, главным образом, по линии УВКБ и продовольственной помощи по линии МПП на общую сумму около 40 млн. фунтов стерлингов за весь этот период. |
| In these cases, there is a tendency of some countries to identify as "most important" whatever is likely to secure funding. | В этих случаях в некоторых странах наблюдается тенденция определять в качестве "наиболее важного" аспекта любой элемент, который может обеспечить выделение денежных средств. |
| Other problems with regard to aid coordination included pressures to accept projects/programmes, rigid donor procedures and conditionalities, and non-provision of counterpart funding relating to a lack of internal coordination with the institutions responsible for budgeting. | Другие проблемы в связи с координацией помощи включали оказание давления с целью принятия проектов/программ, жесткость донорских процедур и условий и отсутствие встречного финансирования из-за недостаточной внутренней координации с учреждениями, ответственными за выделение бюджетных средств. |
| (b) The adequate funding and resources, particularly for schools using languages of smaller ethnic groups; | Ь) выделение достаточных финансовых средств и ресурсов, в частности школам с преподаванием на языках малочисленных этнических групп; |
| Although most projects were within budget, this tended to reflect the nature of the funding agreements, which in most cases provided a fixed, limited sum in support of a programme. | Хотя в большинстве своем проекты не выходят за рамки бюджета, это, как правило, отражает характер соглашений о финансировании, которые в большинстве случаев предусматривают выделение фиксированной, ограниченной суммы на осуществление того или иного проекта. |
| The Yukon Arts Funding Program makes funds available to organizations in the performing, visual and literary arts. | Юконская программа финансирования искусств предусматривает выделение средств для организаций в областях исполнительского, художественного и литературного творчества. |
| More secure funding from assessed contributions was suggested as a solution. | Решением этого вопроса, по мнению участников семинара, должно стать более стабильное финансирование за счет начисленных взносов. |
| Its funding may be provided through members' contributions. | Его финансирование может обеспечиваться, в частности, за счет взносов участников. |
| That could be true for any fund or programme supported predominantly by voluntary funding. | То же самое можно сказать о любых других фондах и программах, финансируемых преимущественно за счет добровольных взносов. |
| In the event that the conditions for funding of physical presence described above paragraphs are not met, UNDP will not continue to provide funding from regular resources for the critical, cross-cutting functions and activities. | В случае несоблюдения описанных в предыдущих пунктах условий финансирования физического присутствия ПРООН прекратит выделять средства за счет регулярных ресурсов на осуществление важнейших, межучрежденческих функций и мероприятий. |
| Since the modality of funding the Account from efficiency savings had clearly proved unsuccessful, it was time the Organization developed funding mechanisms that worked. | Поскольку механизм перевода на Счет средств, сэкономленных за счет повышения эффективности деятельности, оказался очевидно недейственным, Организации пора разработать механизмы финансирования, которые бы реально работали. |
| Although Consolidated Appeals Process funding also reached a record in absolute terms, unmet needs were greater than ever. | Хотя финансирование по линии призывов к совместным действиям достигло также рекордной суммы в абсолютном выражении, объем неудовлетворенных потребностей превысил предыдущие показатели. |
| Among the challenges encountered were limitations in technical and managerial capacity among implementing partners, instability and humanitarian crises and the scarcity of assured longer-term funding. | К числу возникших проблем относятся ограниченная техническая и управленческая способность партнеров-исполнителей, нестабильность и гуманитарные кризисы и ограниченный объем гарантированных долгосрочных инвестиций. |
| A decline in funding would jeopardize the quality and extent of health and education services provided by the Agency. | Уменьшение объема финансовых ресурсов может поставить под угрозу качество и объем предоставляемых Агентством услуг в области здравоохранения и образования. |
| Mobilize all resources in the society for education and training development, increase State budget funding for education and training while ensuring its efficient utilization. | Мобилизовать все ресурсы общества на развитие системы образования и подготовки кадров и увеличить объем финансовых средств на эти цели из государственного бюджета при обеспечении их эффективного использования. |
| The regional Government had allocated 40 per cent additional resources for funding medical and public health programmes and a social assistance system for poor people in rural and urban zones had been set up. | Администрация этого района на 40% увеличила объем средств, выделяемых на финансирование программ по линии здравоохранения и медицинской помощи; кроме того, был принят план оказания социальной помощи обездоленным жителям сельских районов и городов. |