| This would involve rethinking, adjusting and strengthening such areas as functions, funding, capacity, partnerships, organizational arrangements and governance. | Это потребует переосмысления, корректировки и укрепления деятельности в таких областях, как распределение функций, финансирование, потенциал, партнерства, организационные механизмы и управление. |
| As the aforementioned delegations had continuing concerns that the Institute lacked a comparative advantage in the area of gender research, some had withdrawn their voluntary funding years earlier. | Поскольку у делегаций всех вышеупомянутых стран вызывает постоянное беспокойство тот факт, что МУНИУЖ не обладает сравнительными преимуществами в области гендерных исследований, некоторые из них несколько лет назад прекратили его добровольное финансирование. |
| Adequate funding for the two police academies and the State Information and Protection Agency must be secured. | Необходимо обеспечить надлежащее финансирование двух полицейских училищ и государственного агентства по информации и охране. |
| It promoted the establishment of German-language schools in communities where public funding was used for non-German schools. | Это способствовало созданию немецкоязычных школ в общинах, где государственное финансирование было использовано для негражданских школ. |
| As part of this process, funding and responsibility for a range of support services for people with disabilities transferred from the Department of Social Welfare to the Government's health sector. | В ходе этого процесса финансирование и ответственность за целый ряд услуг для инвалидов были переданы из Департамента социальной защиты государственному сектору здравоохранения. |
| The lack of funding was another reason for understaffing in some missions, such as MINURSO, UNOMB and UNMIK. | Еще одной причиной недоукомплектованности штатов в некоторых миссиях, например в МООНРЗС, МООННБ и МООНК, было отсутствие финансовых средств. |
| Funding - No core funding or government contributions are made toward operating costs, funds are derived from membership fees, project funds and sponsorship. | Финансирование - покрытие оперативных расходов обеспечивается не за счет основных финансовых средств или взносов правительств; источниками средств являются членские взносы, фонды финансирования проектов и спонсорское финансирование. |
| There were enough qualified professionals to address the current needs, but insufficient funding made it difficult to provide drugs and other medical supplies. | Существует достаточное количество квалифицированного персонала, чтобы справиться с проблемой, однако недостаток финансовых средств затрудняет приобретение необходимых лекарств и различных медицинских препаратов. |
| It had also established a programming facility for poverty eradication to leverage additional funding, particularly from bilateral donors, to support the development of national poverty reduction strategies. | Она также создала программный механизм поддержки борьбы за искоренение нищеты в целях привлечения дополнительных финансовых средств, в частности от двусторонних доноров, с тем чтобы оказывать содействие в разработке национальных стратегий уменьшения масштабов нищеты. |
| Funding has presented a continuing problem for the unit and it has prevented the employment of additional staff. | Наличие финансовых средств представляет для группы постоянную проблему, которая препятствует набору дополнительного персонала. |
| We would remind the Canadian representative yet again that her country provided funding, scientific experts, materials and technology to the Manhattan Project, which oversaw the creation of the first nuclear bomb ever used. | Мы хотели бы вновь напомнить представителю Канады о том, что ее страна предоставила финансовые средства, научных экспертов, материалы и технологии на цели реализации Манхэттенского проекта, в рамках которого осуществлялся надзор за созданием примененной впервые атомной бомбы. |
| At the federal level funding was provided for diversity-related initiatives; collective agreements in all sectors were expected to contain clauses recognizing the need for diversity. | На федеральном уровне выделяются финансовые средства для реализации инициатив в области многообразия; коллективные договоры во всех секторах должны содержать положения, признающие необходимость обеспечения многообразия. |
| South Sudan further reported that the mines in question are a small part of a larger weapons cache that was discovered, which will need to be destroyed in its totality as soon as South Sudan gets the funding and when all necessary arrangements are completed. | Южный Судан далее сообщил, что данные мины являются небольшой частью обнаруженного более крупного оружейного тайника, который нужно будет уничтожить в полном объеме, как только Южный Судан получит финансовые средства и когда будут завершены все необходимые процедуры. |
| From April 2000, funding has been distributed across all LEAs. 13.10 Early years education takes place in nursery schools and classes, reception classes in primary schools, private day nurseries and play groups. | С апреля 2000 года финансовые средства для этих целей распределены между всеми МОО. 13.10 Дошкольное образование осуществляется в детских садах, подготовительных классах начальных школ, частных детских садах и игровых группах. |
| In the meantime, the United Kingdom Department for International Development has provided funding for the development of comprehensive legislation on community forestry, which should enable the Government to address the issues of community rights and benefits. | Тем временем Департамент по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии предоставил финансовые средства для разработки всеобъемлющего законодательства о местных лесных ресурсах, которое должно позволить правительству решить вопросы, связанные с правами и интересами местного населения. |
| However, if funding was available, OHCHR could support a substantive meeting or working group if the chairpersons so wished. | Однако при наличии финансовых ресурсов УВКПЧ может поддержать проведение совещания по существу или встречи рабочей группы, если председатели того пожелают. |
| The integrated financial resources framework of the strategic plan represents the overall UNDP funding target. | Комплексная рамочная программа использования финансовых ресурсов стратегического плана отражает общие целевые показатели ПРООН в области финансирования. |
| The integrated financial resources framework represents the overall funding target for the strategic plan, encompassing regular and other resources. | Комплексная рамочная программа использования финансовых ресурсов отражает общий целевой показатель стратегического плана в области финансирования, включающий регулярные и прочие ресурсы. |
| The implementation of the concrete measures in the Aarhus Convention regarding access to environmental information demands significant funding, which must be mobilised every year. | Осуществление конкретных мер по реализации положений Орхусской конвенции в отношении доступа к экологической информации требует мобилизации на ежегодной основе значительных финансовых ресурсов. |
| The Advisory Committee notes that as at 30 September 2007, additional funding received for the INSTRAW Trust Fund for special projects totalled $886,900. | Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 30 сентября 2007 года совокупный объем дополнительных финансовых ресурсов, полученных по линии Целевого фонда МУНИУЖ для специальных проектов, составил 886900 долл. США. |
| The Multilateral Fund was funding activities encouraging the use of greenhouse gases, and it was inconceivable that the decision X/CP. could not be viewed in the context of the Montreal Protocol. | Многосторонний фонд финансирует деятельность, направленную на поощрение использования парниковых газов, и абсолютно непонятно, почему решение 10/КС. не может рассматриваться в контексте Монреальского протокола. |
| Additionally, OIOS notes a lack of joint planning and coordination between UNOCI and other development agencies and external partners, such as the World Bank, which is funding long-term reintegration programmes. | К тому же, УСВН отмечает отсутствие совместного планирования и координации между ОООНКИ и другими учреждениями в области развития и внешними партнерами, такими, как Всемирный банк, который финансирует долговременные программы реинтеграции. |
| Her Secretariat not only provided funding for women's organizations that familiarized society with the issue through countrywide seminars and conferences, but had organized jointly with the Council of Europe a seminar in Athens concerning trafficking, especially that of women and children in south-eastern Europe. | Секретариат не только финансирует женские организации, которые знакомят общество с этим вопросом посредством проведения семинаров и конференций по всей стране, но организовала также совместно с Советом Европы семинар в Афинах по вопросам торговли людьми, особенно торговли женщинами и детьми в Юго-Восточной Европе. |
| UNICEF is funding teacher training workshops to cover areas such as the development and improvement of the core curriculum for elementary and junior high schools, war trauma, educational psychology, lesson planning, production of educational materials, coping with stress and related topics. | ЮНИСЕФ финансирует организацию семинаров для преподавательских кадров по таким вопросам, как разработка и совершенствование основных учебных программ для начальной и неполной средней школы, травмы, нанесенные войной, психология обучения, планирование уроков, производство учебных материалов, снятие стресса и т.д. |
| The Government was generously funding programmes to assist women over the age of 40, and both men and women over 50, by paying 100 per cent of their salaries to employers who hired them. | Правительство щедро финансирует программы помощи женщинам в возрасте старше 40 лет, а также программы помощи и мужчинам, и женщинам в возрасте старше 50 лет, выплачивая 100 процентов их окладов тем работодателям, которые приняли их на работу. |
| Member States must discuss how to fill legal, operational and capacity gaps associated with climate change and human mobility and allocate sufficient additional funding to the issue. | Государствам-членам следует обсудить, как заполнить существующие пробелы в законодательстве, оперативной деятельности и потенциале, связанные с проблемой изменения климата и перемещением людей, и выделить на эти цели дополнительные финансовые ресурсы в нужном объеме. |
| The Fund also enabled agencies to kick-start relief efforts and leverage funding from other donors by establishing an initial presence or demonstrating their capacity to implement a particular approach (para. 240). | Фонд также позволяет учреждениям активизировать усилия по оказанию чрезвычайной помощи и мобилизовать финансовые ресурсы других доноров на основе создания начального присутствия или демонстрации своей способности применять конкретный подход (пункт 240). |
| The Committee urges the State party to implement and allocate adequate funding to national action plans and strategies aimed at eliminating all forms of discrimination against Roma women and girls, and appoint, without delay, qualified Roma mediators in all Roma communities and allocate adequate funds thereto. | Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять и обеспечивать надлежащее финансирование национальных планов действий и стратегий, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек рома, и незамедлительно назначить квалифицированных посредников во всех общинах рома и выделять для этого достаточные финансовые ресурсы. |
| Funding has been used mostly to assist in the preparation of national reports, including the hiring of national consultants and the organization of consultative meetings. | Финансовые ресурсы используются главным образом для оказания помощи в подготовке национальных докладов, в том числе для найма национальных консультантов и организации консультативных совещаний. |
| The additional funding needed for the plan will help create equity between refugees and non-refugees living side by side and enable the Agency to make up for years of under-funding. | Дополнительные финансовые ресурсы, необходимые для осуществления этого плана, помогут создать равные условия для живущих бок о бок беженцев и небеженцев и позволят Агентству наверстать то, что было упущено за годы недостаточного финансирования. |
| The concept of base structure has allowed country offices to determine core functions and relate minimum capacities to funding from regular resources. | Концепцией базовой структуры предусматривалось, что страновые отделения могут определять основные функции и финансировать соответствующий потенциал из регулярных ресурсов. |
| The Special Programme should avoid duplication and proliferation of funding mechanisms and associated administration, and should fund activities that fall outside the mandate of the Global Environment Facility. | Специальная программа не должна допускать дублирования и увеличения числа механизмов финансирования и соответствующей административной надстройки и должна финансировать мероприятия, которые не охватываются мандатом Глобального экологического фонда. |
| The federal Government continues to provide funding for science and technology awareness and promotion under the Science Culture Canada Program, and for major research projects with the Canadian Institute for Advanced Research. | Федеральное правительство продолжает финансировать мероприятия по информированию о науке и технике и содействию их развитию в рамках Канадской программы развития научных знаний, а также крупные научно-исследовательские проекты, осуществляемые Канадским институтом специальных исследований. |
| After some time, there would be little leverage remaining on donors to continue 'additional funding' to UNDP to support the integrated CLD, as the identity and value of CLD work risk being lost in the wider UNDP. | Ь) спустя некоторое время остается меньше рычагов оказания давления на доноров для того, чтобы они продолжали «дополнительно финансировать ПРООН в целях поддержки комплексного ЦРМ, поскольку существует риск того, что в масштабах всей ПРООН особый характер и значимость деятельности ЦРМ будут утрачены. |
| Funding was confirmed from UNEP for a research project on indigenous indicators in dryland management. | ЮНЕП подтвердила свое намерение финансировать исследовательский проект, посвященный традиционным показателям эффективности управления засушливыми районами. |
| Provision for current and future funding needs to be made. | Требуются ассигнования на обеспечение текущего и будущего финансирования. |
| Each ministerial department that is responsible for a specific category of human rights is allocated appropriate funding enabling it to carry out its relevant statutory activities. | Все министерские управления, которым поручена работа на том или ином правозащитном направлении, получают соответствующие ассигнования, необходимые для исполнения вытекающих из полученного задания функций. |
| However, the Fund is committed to increase allocations in this area, significantly using the gender marker as an entry point to improve gender mainstreaming in projects and to advocate for the increased funding of gender-sensitive projects. | Тем не менее, используя гендерный контрольный показатель в качестве отправного момента для совершенствования учета гендерных аспектов в проектах и поощрения увеличения финансирования проектов, учитывающих гендерные аспекты, Фонд стремится увеличить ассигнования в этой области. |
| In the draft decision in paragraph 124 of the support budget, UNFPA requests the Executive Board to authorize additional funding of $2.4 million from regular resources to replenish the security reserve. | В проекте решения, содержащемся в пункте 124 бюджета вспомогательных расходов, ЮНФПА просит Исполнительный совет санкционировать дополнительные ассигнования в объеме 2,4 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов в целях пополнения резерва для обеспечения безопасности. |
| Funding has also been increased to help young Canadians get valuable work experience. | Были также увеличены ассигнования на цели содействия получению канадской молодежью ценного профессионального опыта. |
| Overall governmental strategy to determine inter-departmental goals, targets, policies and funding allocation | Общеправительственная стратегия, направленная на определение межведомственных целей, задач, политики и финансовых ассигнований. |
| The Board states that a contingency is a specific budgetary provision which is allocated so that a project can quickly address the cost impact of project risks, should they arise, without needing to delay the project and negotiate increased funding. | Комиссия констатирует, что выделяемые на непредвиденные расходы средства представляют собой конкретную категорию бюджетных ассигнований, предназначенных для обеспечения возможности быстрого покрытия дополнительных расходов, обусловленных сопряженными с проектом рисками, при их возникновении, без необходимости задерживать осуществление проекта и согласовывать увеличение финансирования. |
| Between 2009 and 2010, voluntary contributions represented 53 per cent of all funding sources of United Nations mine action programmes and peacekeeping appropriations represented 46 per cent. | В 2009-2010 годах за счет добровольных взносов финансировались 53% всех финансовых потребностей противоминных программ Организации Объединенных Наций, а за счет ассигнований на поддержание мира - 46 процентов. |
| This covers uses such as the allocation of seats in the Parliament or other bodies proportional to the benchmark population, or the funding of local governments from the national budget on the basis of statistical parameters, such as the benchmark population. | Речь идет, в частности, о распределении мест в парламенте или других органах власти соразмерно численности базисных групп населения либо распределении государственных бюджетных ассигнований местным органам власти с учетом определенных статистических параметров, к числу которых относят базисная численность населения. |
| The year before, the university had voted to refuse Margaret Thatcher - a former student - an honorary degree, because of cuts in higher education funding. | За год до этого университет голосованием лишил бывшую студентку Маргарет Тэтчер ее почетной степени из-за сокращения бюджетных ассигнований на высшее образование. |
| Life sciences research projects should systematically be evaluated by peers and funding bodies. | Исследовательские проекты в сфере наук о жизни следует систематически подвергать экспертной оценке со стороны коллег и финансирующих органов. |
| In its last report, the Advisory Committee had commented on the efficiency, accountability and auditing of activities of implementing partners which executed programmes on behalf of funding agencies. | В своем последнем докладе Консультативный комитет изложил свои замечания по поводу эффективности работы, подотчетности и проверки деятельности партнеров, которые осуществляют программы от имени финансирующих учреждений. |
| Also encourages the cooperation of international research and funding agencies and investors with host countries in the preparation and implementation of environmental impact assessments and management plans; | поощряет также сотрудничество международных научно-исследовательских и финансирующих организаций и инвесторов с принимающими странами в деле подготовки и осуществления планов управления и оценки влияния на окружающую среду; |
| While individual donors from around the world continue to be the largest source of income to UNHCR, inroads are starting to be made with other private sector funding partners. | Хотя индивидуальные доноры из самых разных стран мира остаются самым крупным источником поступлений УВКБ, начинает расти удельный вес других финансирующих партнеров из частного сектора. |
| Requests the Secretary-General to facilitate, as appropriate, joint initiatives and the joint formulation and implementation of technical assistance projects, involving interested donor countries, funding agencies and other relevant entities, and to organize meetings of interested donor and recipient countries; | просит Генерального секретаря содействовать в соответствующих случаях проведению совместных мероприятий и совместной разработке и осуществлению проектов технической помощи с участием заинтересованных стран-доноров, финансирующих учреждений и других соответствующих органов и организовывать совещания заинтересованных доноров и стран, получающих помощь; |
| More specifically, ODA could be seen as a form of leverage for mobilizing additional funding from all other sources. | Говоря более конкретно, ОПР можно было бы рассматривать в качестве одного из рычагов для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из всех других источников. |
| That the financing of armed non-State actors and the funding sources of their foreign sponsors require investigation. | Необходимо провести расследование в отношении финансирования вооруженных негосударственных субъектов и источников средств их иностранных спонсоров. |
| Extrabudgetary resources are also derived from various sources of funding of Secretariat-wide requirements for the rental and maintenance of premises, telecommunications services and travel services. | Внебюджетные ресурсы поступают также из различных источников финансирования, предназначенных для удовлетворения общесекретариатских потребностей в области аренды и эксплуатации помещений, телекоммуникационных услуг и услуг по организации поездок. |
| However, there had been limited advances in areas requiring domestic strategies and outside funding, including reform of the security sector and judicial and correctional institutions. | Вместе с тем в областях, требующих наличия национальных стратегий и внешних источников финансирования, в том числе в области реформы сектора безопасности, а также судебной системы и исправительных учреждений, был достигнут незначительный прогресс. |
| Provision of technical services to Member States under country, regional and interregional technical cooperation projects in the area of sustainable development supported from all sources of funding | Оказание технических услуг государствам-членам в рамках страновых, региональных и межрегиональных проектов технического сотрудничества в области устойчивого развития с использованием всех источников финансирования |
| C. Coordinating with donor partners and appeals for funding | С. Координация действий с партнерами-донорами и призывы о предоставлении финансовой помощи |
| Questions of housing, provision of material and financial aid, and employment of returnees are dealt with at the regional governmental level with funding from local budgets. | Вопросы обеспечения жильем, оказания материальной и финансовой помощи, трудоустройства прибывших решаются на уровне областных госадминистраций за счет местных бюджетов. |
| Seeking increased official development assistance and other grant and concessional financing from international and regional funding cooperation in the development of national sustainable energy service strategies. | Мобилизация в более широких масштабах официальной помощи в целях развития и другой безвозмездной и льготной финансовой помощи по линии международного и регионального сотрудничества в области финансирования в разработке национальных стратегий устойчивого энергоснабжения. |
| If UNDP wants to remain a critical partner in a direct budget support environment, country offices must be empowered to respond to requests from respective programme country governments, both in terms of policy and funding modalities. | Если ПРООН хочет остаться в числе основных партнеров в области оказания прямой бюджетной поддержки, ее страновые отделения должны получить полномочия реагировать на просьбы стран осуществления программ об оказании не только консультативной, но и финансовой помощи. |
| On the other hand, such an approach would require much less funding than the bailout operations undertaken by IMF in recent financial crises, and the Fund could also help arrange emergency lending from private capital markets. | Такой подход является гораздо менее ресурсоемким по сравнению с операциями по оказанию широкомасштабной финансовой помощи, проводившимися МВФ во время последних финансовых кризисов, причем Фонд может содействовать получению чрезвычайных кредитов на частных рынках капитала. |
| It consists of an initial one-time infusion of $425 million, as well as systematic funding for the long term to attain progressive levels of funding for the liabilities. | Он предусматривает первоначальное единовременное выделение средств в объеме 425 млн. долл. США, а также систематическое накопление средств на долгосрочной основе для обеспечения наличия все большего объема средств для фондирования финансовых обязательств. |
| Approval of projects and dispatch of funding takes place within eight weeks from the project submission date. | Одобрение проектов и выделение средств осуществляется в течение восьми недель с даты представления проекта. |
| Project extension requests or requests for additional funding were received from Côte d'Ivoire, the Central African Republic, Haiti, Kenya and Burundi. | Просьбы о продлении сроков осуществления проектов или заявки на выделение дополнительных средств поступили от Кот-д'Ивуара, Центральноафриканской Республики, Гаити, Кении и Бурунди. |
| Finally, as it was important that progress should be made on the project for a purpose-built integrated headquarters for UNAMI, his delegation hoped that the related funding would be approved rapidly. | И наконец, учитывая то, насколько важно добиться результатов в рамках проекта строительства целевой интегрированной штаб-квартиры МООНСИ, делегация Соединенных Штатов надеется на то, что в скором времени будет подтверждено выделение необходимых средств. |
| Investment in the treatment of sickle cell anaemia, including 600,000 euros for the provision of appropriate equipment in health care facilities, recruitment of specialized health professionals, and 1 million euros of funding under the "rare diseases" plan; | инвестирование в лечение дрепаноцитоза, при этом 600000 евро выделяется на оснащение надлежащим оборудованием медучреждений и прием на работу квалифицированных специалистов, а также выделение 1 млн. евро в рамках плана по лечению "редких заболеваний"; |
| Development effectiveness activities expected to require continued cost recovery funding. | а) деятельностью в области эффективности развития, которая, как ожидается, потребует продолжения финансирования в счет возмещения расходов. |
| New Zealand was responding to Tokelau's needs by providing substantial additional funding through official development assistance. | Со своей стороны, Новая Зеландия стремится удовлетворять потребности Токелау за счет предоставления существенных дополнительных финансовых ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
| UNDP was requested to explore funding those activities from centrally controlled resources. | К ПРООН была обращена просьба изучить вопрос о финансировании этой деятельности за счет централизованно контролируемых ресурсов. |
| The funding of the UNITAR special purpose grant programmes is satisfactory. | Финансовое положение программ ЮНИТАР, финансируемых за счет специальных целевых субсидий, является удовлетворительным. |
| UNFPA surpassed the funding targets for core and non-core resources in 2009. | В 2009 году ЮНФПА перевыполнил целевые задания по финансированию за счет основных и неосновных ресурсов. |
| In 2007 the contributions received by UNICEF through such funding modalities amounted to $106 million, 44 per cent more than in 2006. | В 2007 году объем средств, полученных ЮНИСЕФ в рамках таких механизмов финансирования, составил 106 млн. долл. США, что на 44 процента больше, чем в 2006 году. |
| The panel took note of the contribution of InfoDev, but underlined that its resources remained very far below the levels of funding required for ICT advancement in developing countries. | Группа приняла к сведению вклад «ИнфоДев», однако подчеркнула, что объем ресурсов этой программы значительно ниже уровня средств, требуемых для развития ИКТ в развивающихся странах. |
| Funding for family planning services decreased significantly from 40 per cent in 1997 to 5 per cent in 2007, while funding for basic reproductive health services decreased from 33 per cent to 17 per cent during the same period. | Объем финансирования услуг по планированию семьи серьезно сократился с 40 процентов в 1997 году до 5 процентов в 2007 году, а объем финансирования основных услуг по охране репродуктивного здоровья снизился в тот же период с 33 процентов до 17 процентов. |
| Funding became more diversified, and growth in voluntary income increased threefold. | Круг источников финансирования стал более диверсифицированным, причем объем добровольного финансирования вырос в три раза. |
| The total includes estimated voluntary funding of $212,323,000 for the drug programme and $76,837,000 for the crime programme, as well as proposed regular budget funding of $36,703,000. | Общая сумма включает в себя сметный объем финансирования на добровольной основе в объеме 212323000 долл. США на программу по наркотикам и 76837000 долл. США на программу по преступности, а также предлагаемое финансирование регулярного бюджета в объеме 36703000 долларов США. |