| The government provides funding by means of lump-sum payments to each individual institution. | Правительство обеспечивает финансирование каждого отдельного учебного заведения посредством разовых выплат. |
| Training of UNHCR staff in evaluation objectives and methods was provided and funding was made available to field operations wishing to initiate a review of their programmes. | Была налажена подготовка сотрудников УВКБ по таким вопросам, как цели и методы оценки, а руководителям полевых операций, желающим провести обзор собственных программ, было выделено финансирование. |
| Through this programme, interested National Committees submit requests for funding, supported with a complete project description and a marketing and financial plan. | Через эту программу заинтересованные национальные комитеты представляют заявки на финансирование, и к каждой заявке прилагаются полное описание проекта и план реализации и финансовой деятельности. |
| As part of this process, funding and responsibility for a range of support services for people with disabilities transferred from the Department of Social Welfare to the Government's health sector. | В ходе этого процесса финансирование и ответственность за целый ряд услуг для инвалидов были переданы из Департамента социальной защиты государственному сектору здравоохранения. |
| As part of this process, funding and responsibility for a range of support services for people with disabilities transferred from the Department of Social Welfare to the Government's health sector. | В ходе этого процесса финансирование и ответственность за целый ряд услуг для инвалидов были переданы из Департамента социальной защиты государственному сектору здравоохранения. |
| In contrast to the decrease in public funding, the share of private research funding has been increasing, in developed countries in particular. | В отличие от государственных финансовых средств, которые сокращаются, доля инвестиций частного сектора на цели исследований возрастает, особенно в развитых странах. |
| It had also established a programming facility for poverty eradication to leverage additional funding, particularly from bilateral donors, to support the development of national poverty reduction strategies. | Она также создала программный механизм поддержки борьбы за искоренение нищеты в целях привлечения дополнительных финансовых средств, в частности от двусторонних доноров, с тем чтобы оказывать содействие в разработке национальных стратегий уменьшения масштабов нищеты. |
| Since 1972, when small-scale mining became an item in the agenda of the Committee on Natural Resources, limited United Nations funding has hampered the activities of the Organization, particularly in implementing successful demonstration projects. | Начиная с 1972 года, когда пункт о мелких горнодобывающих предприятиях был включен в повестку дня Комитета по природным ресурсам, деятельности Организации Объединенных Наций, в частности успешному выполнению демонстрационных проектов, препятствует ограниченность финансовых средств Организации. |
| Also requests the United Nations Development Programme to assist in providing the necessary support to the preparations for the mid-term review in 1995 of the Programme of Action for the Least Developed Countries, and in mobilizing funding for the participation of least developed countries; | просит также Программу развития Организации Объединенных Наций принять участие в оказании необходимой поддержки подготовке среднесрочного обзора в 1995 году Программы действий для наименее развитых стран, а также в мобилизации финансовых средств для обеспечения участия наименее развитых стран; |
| In the event that voluntary contributions are not received or formally pledged, there would seem to be no recourse other than to request the General Assembly to provide the required funding. | В случае непоступления добровольных взносов или отсутствия официальных объявлений о том, что такие взносы будут выплачены, Генеральную Ассамблею придется, видимо, просить о выделении требуемых финансовых средств. |
| One of the main means by which UNHCR obtains managerial assurance that partners are spending funding appropriately is an independent audit certification process. | Одним из основных средств, с помощью которого руководство УВКБ может убедиться в том, что партнеры надлежащим образом расходуют выделенные им финансовые средства, является процесс составления независимых актов ревизии. |
| The Government is also gravely concerned at information it has received that certain donor States, in line with their political agendas, intend to break up humanitarian work and direct funding to cross-border assistance. | Кроме того, мое правительство глубоко обеспокоено полученными сведениями о том, что определенные государства-доноры намерены, в соответствии со своими политическими программами, свернуть свою гуманитарную деятельность и направить финансовые средства на оказание трансграничной помощи. |
| Currently donors are delivering funding in a way that is not always optimal in supporting United Nations organizations in their attempts to arrive at a more coherent and consistent approach to development cooperation. | В настоящее время доноры выделяют финансовые средства таким образом, что это не всегда оптимально способствует поддержке организаций системы Организации Объединенных Наций в их попытках внедрить более слаженный и согласованный подход к сотрудничеству в области развития. |
| The basket funds established and administered by the United Nations Development Programme to support the electoral process and post-crisis peace consolidation activities are fully operational and continue to receive external funding from an increasingly diverse donor base. | Общий фонд в поддержку избирательного процесса и последующего миростроительства, который был создан и находится в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций, стал функционировать в полном объеме и получает финансовые средства из внешних источников, образующих широкую донорскую базу. |
| Donors will provide adequate funding for the restructuring of the Armed Forces of Liberia and support projects that will strengthen the strategic development and operational effectiveness of the Liberian National Police and other law enforcement agencies | Доноры предоставят финансовые средства, достаточные для реорганизации Либерийских вооруженных сил и Либерийской национальной полиции и окажут поддержку проектам, которые будут способствовать стратегическому развитию и повышению оперативной эффективности Либерийской национальной полиции и других правоохранительных органов |
| The indicator proposed in The Strategy correctly points to the quantification of available funding for the implementation of the Convention. | Показатель, предложенный в Стратегии, вполне обоснованно предполагает количественную оценку имеющихся финансовых ресурсов, предназначенных для осуществления Конвенции. |
| The importance of predictable and stable financial resources was underscored and UNFPA was encouraged to explore new funding channels and sources, including the private sector. | Они особо отметили важность предсказуемости и стабильности поступления финансовых ресурсов и рекомендовали ЮНФПА изучить новые каналы и источники финансирования, включая относящиеся к частному сектору. |
| Census data may also be used for allocation of national funding and services, a source of demarcation of constituencies and allocation of governing body representation. | Данные переписи также могут использоваться при распределении национальных финансовых ресурсов и услуг, т.е. как источник информации для определения демографических групп, а также для обеспечения представленности в правительственных органах. |
| Provide the funding needed to revise and print up teaching materials (for the modules and other applications); | предоставление финансовых ресурсов для редактирования и печатания необходимых дидактических материалов (модулей и других материалов); |
| (b) Identify innovative approaches and mechanisms for accessing existing sources of funding and mobilizing new financing for sustainable forest management in small island developing States and low forest cover countries; | Ь) выявление новых подходов и механизмов для обеспечения доступа к имеющимся источникам финансирования и мобилизации новых финансовых ресурсов в целях обеспечения экологически устойчивого лесопользования в малых островных развивающихся государствах и слаболесистых странах; |
| Nevertheless, the African Development Bank was funding a multimedia project which would improve women's access to such technologies. | Тем не менее Африканский банк развития финансирует мультимедийный проект, который должен улучшить доступ женщин к таким технологиям. |
| At the moment, New Zealand was funding 75 per cent of Tokelau's budget, and ensuring that it was used effectively. | На данный момент Новая Зеландия финансирует 75 процентов бюджета Токелау и следит за эффективностью расходования бюджетных средств. |
| The Committee is satisfied that the State party is funding projects such as EXIT to develop strategies to discourage young people from supporting racist groups. | Комитет удовлетворен тем, что государство-участник финансирует такие проекты, как "ВЫХОД", в целях разработки стратегий, способствующих тому, чтобы молодежь не поддерживала расистские группы. |
| He reported that funding was available from the United Nations for the support of training courses and the publication of two manuals in 2004/05. | Он сообщил, что Организация Объединенных Наций финансирует работу по оказанию поддержки в проведении учебных курсов и изданию двух пособий в 2004/05 годах. |
| UNDP and UNICEF have each seconded a staff member to the Conference secretariat; in addition, UNICEF is funding a professional post within the Conference secretariat. | ПРООН и ЮНИСЕФ откомандировали по одному сотруднику в секретариат Конференции; кроме этого, ЮНИСЕФ финансирует одну должность категории специалистов в секретариате Конференции. |
| The extrabudgetary funding already approved by different sources for projects to be implemented during 1998-1999 also attests to the value of this programme. | Внебюджетные финансовые ресурсы, выделение которых уже одобрено различными источниками для осуществления проектов в период 19981999 годов, также свидетельствует о значимости данной программы. |
| The project partners are UNESCAP and OSCE, and the funding comes from Estonia, Sweden and the United Kingdom. | Партнерами по данному проекту выступают ЭСКАТО ООН и ОБСЕ, а финансовые ресурсы предоставляются Соединенным Королевством, Швецией и Эстонией. |
| It is of vital importance to explore new funding approaches which will attract private sector financial resources and minimize the impacts on external public debts and, at the same time, foster increased motorway construction and operational efficiency. | Исключительно важное значение имеет изучение новых подходов к финансированию, которые позволили бы привлечь финансовые ресурсы частного сектора и свести до минимума воздействие на внешнюю государственную задолженность и в то же время активизировать строительство автомагистралей и повысить эффективность их эксплуатации. |
| As part of this responsibility, Governments are encouraged to adopt measures and allocate funding sufficient to ensure an effective and transparent method of delivering legal aid to the poor and vulnerable, especially women and children, and in so doing empower them to access justice. | В рамках этой ответственности правительствам настоятельно предлагается принять соответствующие меры и выделить достаточные финансовые ресурсы, чтобы обеспечить применение эффективного и ясного метода оказания правовой помощи малоимущим и уязвимым группам населения, особенно женщинам и детям, и тем самым дать им возможность обращаться к средствам правосудия. |
| The funding resources are allocated as follows: $9.0 million for executive direction and management, $165.5 million for the UNEP programme of work, $6.4 million for Fund programme reserve and $10.1 million for programme support. | Финансовые ресурсы были распределены следующим образом: 9,0 млн. долл. США на руководство и управление, 165,5 млн. долл. США на программу работы, 6,4 млн. долл. США на резерв программы Фонда и 10,1 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание программы. |
| And the truth is, I'm not funding that woman. | А правда в том, что я не собираюсь финансировать эту женщину. |
| It was suggested that funding should go to Government systems that base their work on gender equality, without creating gender-based conditions. | Предлагается финансировать те государственные структуры, которые строят свою работу на принципах гендерного равенства, без каких-либо гендерных условий. |
| For example, considerable attention was paid to the high risks involved in transition and to the need for flexible transitional funding mechanisms that would enable the simultaneous financing of relief and development. | Существенное внимание было уделено таким вопросам, как высокие риски переходного периода и необходимость механизмов гибкого финансирования в переходный период, которые позволяли бы одновременно финансировать чрезвычайную помощь и помощь в целях развития. |
| Somebody has to be funding them. | Кто-то должен их финансировать. |
| Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. | Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. |
| The Cabinet had launched a new action plan against forced marriages in June 2007, and considerable new funding had been allocated for its implementation. | В июне 2007 года правительство приступило к осуществлению новой программы действий по борьбе с насильственными браками, на которую были выделены значительные ассигнования. |
| The budget for Africa declines slightly in the light of continuing funding and capacity constraints, including the allocation of funds by donors to other regions. | Несколько сократились бюджетные ассигнования для Африки ввиду сохраняющихся трудностей с финансированием и осуществлением мероприятий, включая распределение донорами средств между другими регионами. |
| In order to provide funding for the total expenditures recorded for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, an additional appropriation and assessment by the General Assembly of $456,900 gross ($283,100 net) would be required. | Для покрытия общих расходов, зафиксированных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года потребовались бы дополнительные ассигнования и начисление Генеральной Ассамблеей 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто). |
| The funding request of $4,201,643 for the biennium 2004-2005 represents the difference between the total approved project costs of $8,968,117 and the amount forecast to be encumbered through the end of the 2002-2003 biennium, $4,766,474. | Испрашиваемые ассигнования в размере 4201640 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов представляют собой разницу между утвержденной суммой расходов по проекту в размере 8968117 долл. США и прогнозируемой суммой расходов до конца двухгодичного периода 2002 - |
| As regards funding, training activities, including field training, are budgeted for in the approved biennial support budget for 1998-1999 and will also be proposed at an appropriate level in the 2000-2001 support budget. | Что касается финансирования, то расходы на мероприятия по профессиональной подготовке, включая обучение персонала на местах, покрываются из утвержденного бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов, и соответствующие ассигнования в надлежащем объеме также будут предложены в бюджете вспомогательных расходов на 2000-2001 годы. |
| All electoral processes have been costed and the estimates submitted to the national Government for funding approval. | Была составлена смета в отношении всех избирательных процессов, которая затем была представлена национальному правительству для утверждения ассигнований. |
| Prioritization continues throughout the year as opportunities to maximize impact emerge, or in the event that new funding becomes available. | Процесс приоритизации продолжается в течение года по мере выявления возможностей повышения отдачи от ассигнований или в случае получения дополнительных средств. |
| Future funding levels must, however, ensure that the Organization is capable not only of avoiding technical malfunctions and obsolescence but also of investing in its technological development. | Однако в будущем размеры ассигнований должны быть такими, чтобы Организация могла не просто не допускать технических сбоев и устаревания, а имела бы возможность вкладывать средства в свое техническое развитие. |
| (e) Defining, beyond their regular budget allocations, which other sources of funding should be reported and the appropriate emphasis and detail in the association with strategic organizational goals. | е) определение того, информацию о каких других источниках финансирования помимо ассигнований из регулярного бюджета следует включить в доклад, и уделение должного внимания и обеспечение достаточной детализации с точки зрения стратегических целей Организации. |
| The Bureau of Educational and Cultural Affairs of the U.S. Department of State sponsors the Fulbright Program and receives funding from the United States Congress via annual appropriation bills. | Бюро по вопросам образования и культуры Госдепартамента США (англ.)русск. финансирует программу из ежегодных ассигнований Конгресса. |
| The assistance rendered by UNIDO in the area of industrial development needed to be stepped up, and the resources of the relevant funding entities should be mobilized. | Следует активизировать предоставление содействия со стороны ЮНИДО в области промышленного развития и мобилизовать ресурсы соответствующих финансирующих учреждений. |
| Accordingly women remain a minority as for funding or volunteering in political Parties. | Женщины составляют также меньшинство среди лиц, финансирующих деятельность политических партий или безвозмездно участвующих в их работе. |
| A strategic approach towards technology transfer and assistance to address mercury could, depending on its scope and support from stakeholders, donors, and funding institutions, respond to some or all of the global mercury priorities identified in Decision 24/3 IV. | Стратегический подход к задаче передачи технологии и оказания помощи в целях решения проблем ртути в зависимости от сферы его охвата и поддержки со стороны заинтересованных сторон, доноров и финансирующих институтов может охватывать некоторые или все глобальные приоритеты по ртути, определенные в решении 24/3 IV. |
| Follow the creation of new national funding entities and work with the existing ones, to promote climate change mitigation and adaptation actions and DLDD | Наблюдение за созданием новых национальных финансирующих структур и работой с существующими структурами в целях содействия мерам в области смягчения изменения климата и адаптации к нему и ОДЗЗ |
| (c) The information backlog, and problems with designing an interrogation package, prevented UNFPA from producing timely or accurate reports, both for internal management and for funding bodies and donors. | с) отставание в работе по вводу информации и проблемы, связанные с разработкой пакета документов, предназначенных для проведения дознания, не позволили ЮНФПА своевременно представить отчетную документацию, содержащую точные данные, ни для внутреннего руководства, ни для финансирующих органов и доноров; |
| The Unit strives to help organizations obtain the necessary funding for their activities. | Одновременно с этим Группа предпринимает разовые попытки по содействию организациям в поисках источников финансирования, необходимого для их деятельности. |
| Conscious of UNIDO's capacity to deliver assistance in a wide range of fields essential to his country in its present transitional stage, his delegation would appreciate a diversification of the sources of funding and of the industrial sectors to be covered by UNIDO projects. | Его делегация, признавая возможности ЮНИДО по оказанию помощи в широком диапа-зоне областей, имеющих важнейшее значение для его страны на нынешнем переходном этапе, высоко оценит диверсификацию источников финансирования и промышленных секторов, охва-тываемых проектами ЮНИДО. |
| Many countries cannot afford to pay their share of the cost, nor can the Interpol General Secretariat in Lyon. Interpol, therefore, is looking for external funding to assist with the implementation of the project. | Многие страны не в состоянии покрыть свою долю в этих расходах, равно как и не в состоянии сделать за них это генеральный секретариат Интерпола в Лионе. Поэтому Интерпол сейчас занят поиском внешних источников финансирования этого проекта. |
| With regard to their sources of funding, the insurance schemes are divided into two categories: schemes which are partly funded by the beneficiaries and other schemes which are funded solely by the Public Treasury. | Что касается источников финансирования, то программы страхования подразделяются на две категории: программы, которые частично финансируются бенефициарами, и другие программы, которые финансируются исключительно государственным казначейством. |
| Although the Fund did not have the resources to scale up, it had documented processes and identified critical elements that countries could utilize for effective scaling up using other funding sources. | И хотя Фонд не располагает ресурсами для расширения своей деятельности, он собрал информацию о соответствующих мероприятиях и определил основные элементы, которые страны могут использовать для эффективного расширения своей деятельности за счет других источников финансирования. |
| The Scottish Executive produces a annual guide to the funding for students with dependent children, which covers lone parents. | Правительство Шотландии ежегодно публикует руководство по вопросам оказания финансовой помощи учащимся, имеющим на своем иждивении детей, включая одиноких родителей. |
| There was no funding assistance from the Government to ensure sustainability of such centres. | Правительство не оказывает какой-либо финансовой помощи для обеспечения устойчивой работы таких центров. |
| There was general agreement that efforts should be made to secure funding from the private sector since improved data should be of considerable value to them. | Было высказано общее мнение в отношении того, что необходимо предпринять усилия с целью получения финансовой помощи от частного сектора, поскольку он весьма заинтересован в более качественных данных. |
| Now that Guinea-Bissau has been declared eligible for funding from the Peacebuilding Fund, I urge the Government and its partners to engage actively to move the process forward, especially in setting up the national steering committee and implementing quick-impact projects. | Теперь, когда было объявлено о правомочности Гвинеи-Бисау на получение финансовой помощи из Фонда миростроительства, я настоятельно призываю правительство и его партнеров активно продвинуть вперед этот процесс, особенно в том, что касается создания национального руководящего комитета и осуществления проектов с быстрой отдачей. |
| Given that the global economic situation makes for a difficult humanitarian financing environment, Member States, the United Nations and partners will need to strengthen partnerships to deliver measurable results with the greatest impact to people in need through increasing the quantity and quality of funding. | Хотя вследствие глобальной экономической ситуации условия для финансирования гуманитарной деятельности стали сложными, государствам-членам, Организации Объединенных Наций и партнерам будет необходимо укреплять партнерские связи для достижения ощутимых результатов с наибольшими последствиями для нуждающихся людей посредством увеличения объема и улучшения качества финансовой помощи. |
| Research and development policy should make earmarked and stable funding available for the development of technologies with long lead times. | Политика в области исследований и разработок должна предусматривать стабильное выделение финансовых средств на разработку таких технологий, которые требуют долговременных затрат. |
| A tangible example is the funding, more than 10 billion rials, given to the province of Sistan and Baluchestan over and above all funding conventionally allocated to deprived provinces. | Убедительным примером тому может служить выделение более 10 млрд. риалов провинции Систан и Белуджистан сверх средств, обычно направляемого слаборазвитым провинциям. |
| The funding will be conditional on changes in the arrangements for implementing that programme and improved governance. | Выделение финансовых средств будет зависеть от изменения условий осуществления этой программы, а также от совершенствования управления. |
| Member States have also benefited from some extra-budgetary funding provided by UNDP and from cooperation with the World Bank in organizing the seminar in Colombia. | Кроме того, успеху этой работы помогло выделение внебюджетных ресурсов ПРООН, а также сотрудничество со Всемирным банком в процессе организации семинара в Колумбии. |
| (c) Develop legal and regulatory frameworks for mine closure and ensure that adequate financial provisions for the funding of mine closure are submitted prior to the granting of permits; | с) развивать правовую и регулятивную базу для закрытия шахт и обеспечивать выделение адекватных финансовых ассигнований для финансирования закрытия шахт до выдачи разрешений; |
| Other resources contributions by funding mechanism for 2007-2008 are shown in figure 3. | На диаграмме З представлены данные по взносам в счет прочих ресурсов с разбивкой по механизмам финансирования за 2007-2008 годы. |
| This work was initiated in the current biennium using other resources funding. | Эта работа была начата в текущий двухгодичный период с использованием финансирования за счет прочих ресурсов. |
| Thirdly, discretionary funding from the practices strengthens their leadership role on the ground. | В-третьих, дискреционное финансирование, осуществляемое за счет практической деятельности, содействует укреплению их лидирующей роли на местах. |
| This is owed to very large increases in earmarked funding and modest increases in core funding. | Это объясняется тем, что объем целевого финансирования вырос весьма ощутимо, а объем взносов в счет основных ресурсов увеличился незначительно. |
| UNEP is not a funding agency, but uses its resources to start up projects that will draw funding from other sources. | Несмотря на то, что ЮНЕП не является финансирующим учреждением, она, тем не менее, использует свои ресурсы для оказания поддержки на начальных этапах реализации проектов, в дальнейшем финансируемых за счет других источников. |
| It was advisable to increase funding since the demands placed on the Secretariat had increased as a result of the increase in membership and the expanded geographical scope of the Commission. | Представляется целесообразным увеличить объем ресурсов с учетом роста нагрузки на секретариат, что вызвано увеличением числа членов и расширением географического района Комиссии. |
| d/ This amount is in excess of available resources due to the application of the partial funding formula. | с/ Эти суммы превышают объем имеющихся в наличии ресурсов в результате применения системы частичного финансирования. |
| The actual extrabudgetary funding already approved by different sources for projects to be implemented during 1998-1999 (over $550,000) also attests to the achievements of this programme, based on a sustained and systematic approach to the secretariat's work programme. | Объем внебюджетных средств, уже утвержденных различными источниками для проектов, которые планируется осуществить в 1998-1999 годах (свыше 550000 долл.) также говорит об успешной реализации этой программы на основе стабильного и систематического подхода, принятого при составлении программы работы секретариата. |
| (c) Countries that are currently funding HIV below national capacity or offering HIV assistance at inadequate levels should be openly challenged to increase their contributions to the response. | с) от стран, которые в настоящее время направляют меньший объем средств на борьбу с ВИЧ, чем могли бы себе позволить с учетом тех возможностей, которыми они располагают, или которые оказывают неадекватную помощь ВИЧ-инфицированным, необходимо открыто потребовать увеличить объемы своего финансирования. |
| While funding for the third triennium is indicative only, in a business-as-usual situation the phase-out quantities involved give rise to significantly higher levels of funding. | Финансирование третьего трехгодичного периода пока предусмотрено лишь на концептуальном уровне, однако при сохранении нынешнего положения дел для поддержания прежних темпов поэтапной ликвидации потребуется значительно больший объем средств. |