| The reduced funding for cost-sharing was a result of certain donors not following through on earlier pledges. | Сокращение поступления средств на совместное финансирование явилось результатом того, что некоторые доноры не выполнили взятых на себя ранее обязательств. |
| Owing to current Commission practices it is still not entirely clear until a relatively late stage what funding will become available; thus planning for work is difficult. | В силу нынешней практики Комиссии до сравнительно поздней стадии так и не удается внести полную ясность в вопрос о том, какое финансирование будет иметься в наличии, что затрудняет планирование деятельности. |
| Expenditure through NZ On Air (which provides government funding for broadcasting) for the reporting period is as set out in annex 26. | Расходы через "НЗ он Эр" (которая обеспечивает государственное финансирование вещания) за текущий отчетный период приводятся в приложении 26. |
| Over the years, the developing countries have repeatedly stressed that the funding of the Agency's technical cooperation projects must be sufficient, predictable and assured. | На протяжении многих лет развивающиеся страны постоянно подчеркивают, что финансирование осуществляемых Агентством проектов технического сотрудничества должно быть достаточным, предсказуемым и гарантированным. |
| He continued by stating that as required, Freedom House disclosed that it had received funding from a Government. | Он заявил далее, что, как и полагается, организация «Дом свободы» сообщила о том, что она получает государственное финансирование. |
| Such funding could arguably result in the outside Government supplying the funds being deemed complicit in the illegal occupation. | Такое финансирование может привести к тому, что деятельность, связанная с предоставлением финансовых средств, будет рассматриваться как соучастие в незаконной оккупации. |
| The deficit in financing of UNCED-related strategies is aggravated by the significant decrease in funding available for technical assistance within the United Nations specialized agencies and mechanisms. | Недостаток финансирования связанных с ЮНСЕД стратегий усугубляется значительным сокращением объемов финансовых средств, выделяемых на цели технического содействия в рамках специализированных учреждений и механизмов Организации Объединенных Наций. |
| In this context, the European Union will play its part in channelling more funding through the Afghan Government or multi-donor trust funds. | В рамках этих усилий Европейский союз намерен содействовать мобилизации дополнительных финансовых средств и их распределению через органы афганского правительства или многосторонних донорских целевых фондов. |
| (b) Exploring seed funding to establish a sustainable energy development revolving fund that would be capitalized from various sources including the populations of small island developing States and the diaspora; | Ь) изучение возможностей мобилизации начальных финансовых средств для создания оборотного фонда развития устойчивой энергетики, который будет пополняться за счет различных источников, включая население малых островных развивающихся государств и мигрантскую общину; |
| To solve the dispute a referendum was called to approve both the planning permission and the city decision to provide land and funding worth a total of CHF 37.5m, which is 10% of the total project's cost. | С целью урегулирования спора был назначен референдум, на который был вынесен вопрос об одобрении разрешения на строительство и решения городских властей о выделении земельного участка и финансовых средств на общую сумму 37,5 млн. швейцарских франков, которая составляет 10% общей стоимости проекта. |
| The Canadian International Development Agency provided funding to implement the programme in 10 South American countries. | Канадское агентство по международному развитию предоставило финансовые средства для осуществления программы в десяти южноамериканских странах. |
| Such funding was not included in regular budget proposals and later requests for authorization inevitably created difficulties. | Такие финансовые средства не включаются в предложения по регулярному бюджету, а представляемые на последующем этапе просьбы санкционировать их выделение неизбежно наталкиваются на трудности. |
| UNAMID will provide logistical and technical assistance to the Darfur Regional Authority in support of the projects, while the United Nations country team will provide funding and additional technical support. | ЮНАМИД будет оказывать Дарфурской региональной администрации материально-техническую помощь в поддержку осуществления проектов, а страновая группа Организации Объединенных Наций будет предоставлять финансовые средства и дополнительную техническую поддержку. |
| Now is the time for the international community to find speedy solutions and bridge the funding gap between relief and development support. | В ряде случаев доноры обязуются предоставить финансовые средства, однако задержки с перечислением этих средств влекут за собой серьезные задержки с оказанием помощи. |
| If funding could be provided from other sources, including the countries of candidates' origin, then additional candidates could also benefit from the facilities offered by the universities. | Если бы имелись финансовые средства из других источников, включая страны происхождения кандидатов, то возможностями, предлагаемыми в рамках Программы участвующими высшими учебными заведениями, могло бы пользоваться больше кандидатов. |
| Innovative methods had to be found for securing financial resources, including GEF, the Montreal Protocol and multilateral funding agencies. | Необходимо изыскивать новаторские методы обеспечения финансовых ресурсов, включая ГЭФ, Монреальский протокол и многосторонние финансовые учреждения. |
| GEF funding appears as a critical determinant in shaping the overall direction of UNDP activities in this category. | Выделение финансовых ресурсов из ГЭФ представляется чрезвычайно важным фактором, определяющим общее направление мероприятий ПРООН в этой категории. |
| Regarding the generation of financial resources, some Parties were of the view that in order to create an effective and equitable financial mechanism, funding should be drawn from a range of sources. | Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ряд Сторон высказали мнение о том, что в интересах создания эффективного и справедливого механизма финансирования финансовые средства следует привлекать с помощью широкого круга источников. |
| Those projects aim at enhancing judiciary capabilities and the capacity of the Lebanese security forces (General Security, General Customs, the Internal Security Force and the Lebanese Armed Forces) by providing training and funding for equipment. | Эти проекты направлены на укрепление правоприменительного потенциала и боеспособности ливанских сил безопасности (Управление общей безопасности, Главное таможенное управление, Силы внутренней безопасности и Ливанские вооруженные силы) на основе организации учебно-подготовительной работы и предоставления финансовых ресурсов для приобретения необходимого оборудования. |
| The evaluation concluded that this focus had resulted in the GM developing few activities in the donor community, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources; thus, the GM had failed to mobilize new sources of funding. | С учетом результатов независимой оценки КС предложила ГМ сосредоточить усилия главным образом на выполнении главной функции - мобилизации финансовых ресурсов, а не на предоставлении технических консультаций в отношении разработки проектов. |
| The working group was also funding the development of prototype legislation and guidelines on enforcement and victim protection. | Рабочая группа финансирует разработку типового законодательства и постановлений, касающихся осуществления законов и защиты пострадавших. |
| That syndicate, in close cooperation with criminal organizations in several countries, is funding its operations by collecting fees from illegal travellers. | Этот синдикат в тесном сотрудничестве с преступными организациями в ряде стран финансирует свои операции, собирая мзду с незаконно въезжающих в страну иностранцев. |
| The Welsh Assembly Government is funding the "Refugee Well Housing project", an all-Wales scheme run by the Wales Refugee Council to provide advice to refugees to avoid homelessness and assist resettlement. | Правительство Ассамблеи Уэльса финансирует "Проект обеспечения беженцев жильем" и общую программу консультативной помощи беженцам по вопросам недопущения бездомности и обеспечения переселения, осуществляемую Уэльским советом по делам беженцев. |
| In Uganda, DFID is funding the Centre for Domestic Violence Prevention to tackle VAWG at a community level by engaging men and boys. | В Уганде ММР финансирует Центр по предупреждению насилия в семье в целях борьбы с насилием в отношении женщин и девочек на уровне общины с привлечением мужчин и мальчиков. |
| In addition to government grants, Cypriot co-productions are eligible for funding from the Council of Europe's Eurimages Fund, which finances European film co-productions. | Помимо государственных грантов, кипрские компании рассчитывают на финансирование со стороны Совета Европы, который финансирует европейский фильм совместного производства. |
| To achieve adequate funding for these objectives, the forest sector needs to be better integrated into national development programmes, so that the necessary funding and political will is available. | С тем чтобы для достижения этих целей имелись необходимые финансовые ресурсы и политическая воля, лесной сектор должен быть лучше интегрирован в национальные программы развития. |
| Additional contributions were being sought to cover the shortfall in extrabudgetary funding for the move, in order that it not place further strain on the Agency's finances (see para. 85). | Были испрошены дополнительные взносы для покрытия дефицита внебюджетных финансовых средств, выделенных на переезд, с тем чтобы это не создавало дополнительной нагрузки на финансовые ресурсы Агентства (см. пункт 85). |
| Only yesterday, the Government of Finland, in keeping with a pledge made at the twenty-eighth International Conference of the Red Cross and Red Crescent to work with its national Red Cross society, gave its support and provided funding to that society. | Лишь вчера правительство Финляндии, выполняя свое обещание, данное на двадцать восьмой Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца относительно работы ее общества Красного Креста, предоставило этому обществу поддержку и выделило финансовые ресурсы. |
| A Special Representative of the Director-General was rapidly deployed to Dili and funding was made available from the Director General Fund, and from the South-East Asia Regional Office (SEARO) in New Delhi and Headquarters regular budget savings. | В Дили был оперативно направлен Специальный представитель Генерального директора, и были изысканы финансовые ресурсы из Фонда Генерального директора, а также из средств Регионального бюро для Юго-Восточной Азии (РБЮВА) в Нью-Дели и средств, сэкономленных в рамках регулярного бюджета. |
| The Government would mobilize all the human resources available to it in order to implement the disarmament, demobilization and reintegration process; however, coordination was also needed to mobilize additional financial resources since disarmament and demobilization, in particular, would require a significant funding commitment. | Правительство мобилизует все имеющиеся у него людские ресурсы, с тем чтобы осуществить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции; однако также необходима координация, чтобы мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, поскольку разоружение и демобилизация потребуют особенно значительных финансовых обязательств. |
| The Secretary-General has not, on his own initiative, proposed the funding, either in whole or in part, of regional institutes/centres from the regular budget. | Генеральный секретарь не по своей собственной инициативе предложил финансировать региональные учреждения/центры либо полностью, либо частично за счет средств регулярного бюджета. |
| The delegation encouraged UNFPA to continue its efforts towards that end and underscored that its country remained committed to funding UNFPA and would continue its dialogue with China and UNFPA. | Эта делегация рекомендовала ЮНФПА продолжить работу в этом направлении и подчеркнула, что ее страна по-прежнему готова финансировать ЮНФПА и продолжить диалог с Китаем и ЮНФПА. |
| Some Member States and other stakeholders consider that funding should be provided to support the participation of developing countries and major groups from such countries in the forum, in order to assure better representativeness. | Некоторые государства-члены и другие заинтересованные стороны полагают необходимым финансировать участие в форуме развивающихся стран и основных групп из развивающихся стран в целях обеспечения их более адекватной представленности. |
| Originally, the agreement was that the Office would fund the position for an initial period of one year and that if it was still required, the United Nations country team and UNAMA would thereon assume responsibility for funding it. | Первоначально имелась договоренность о том, что Канцелярия будет финансировать эту должность в течение начального одногодичного периода и что при необходимости сохранения этой должности ответственность за ее финансирование после этого перейдет к страновой группе Организации Объединенных Наций и МООНСА. |
| There was a need for funding regarding PPIF, not just to cover the travel expenses of NGOs to attend meetings of international forums, but also to finance small projects to increase the awareness and capacity of NGOs at the national level to participate in international forums. | Существует потребность в финансировании УОМФ, которое покрывало бы не только дорожные расходы представителей НПО для участия в работе международных форумов, но также и позволяло финансировать небольшие проекты по повышению уровня осведомленности и потенциала НПО на национальном уровне с целью их участия в международных форумах. |
| The lower requirements were attributable mainly to the acquisition of medical equipment from UNMIS, whereas the standardized funding model assumed the establishment of a new mission and an initial investment in equipment. | Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением медицинского оборудования у МООНВС, в то время как стандартизированная модель финансирования предусматривала учреждение новой миссии и первоначальные ассигнования на закупку оборудования. |
| Funding has been released for the construction by local authorities of rented plots for families. | Были предусмотрены ассигнования на создание местными общинами сдаваемых в аренду территорий для семей. |
| Central funding would leverage funding from donors, development banks and the private sector. | СГМ ПРООН создаст для доноров механизмы целевого финансирования в целях ассигнования средств на НРС, страны, не относящиеся к НРС, или региональные программы. |
| The European Community has pledged €240 million in support of mine action for the period 2002-2009, an effort complemented by substantial national funding by Union member States. | Европейское сообщество заявило о своем намерении выделить 240 млн. евро на деятельность по решению минной проблемы в течение 2002-2009 годов, причем эти ассигнования будут дополнены значительными национальными ассигнованиями государств-членов Европейского союза. |
| As regards funding, training activities, including field training, are budgeted for in the approved biennial support budget for 1998-1999 and will also be proposed at an appropriate level in the 2000-2001 support budget. | Что касается финансирования, то расходы на мероприятия по профессиональной подготовке, включая обучение персонала на местах, покрываются из утвержденного бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов, и соответствующие ассигнования в надлежащем объеме также будут предложены в бюджете вспомогательных расходов на 2000-2001 годы. |
| Fundamental prerequisites for efficient logistics support are budget forecasting and start-up funding for the initial phase of a new mission. | Существенно важными предпосылками обеспечения эффективной материально-технической поддержки является составление бюджетных прогнозов и выделение первоначальных ассигнований на начальном этапе деятельности новой миссии. |
| The Mission will reallocate funds within the total funding envelope to cover expenditure to meet any operational requirements to fulfil the Mission's mandate. | Миссия перераспределит средства в рамках общего объема ассигнований для покрытия расходов на удовлетворение любых оперативных потребностей для выполнения мандата Миссии. |
| Approved funding for the POPs focal area has also increased across replenishment periods, although it has not fully reached the originally allocated levels. | В каждый новый период пополнения ресурсов увеличивался также объем утвержденного финансирования для деятельности в области СОЗ, хотя он не достигал уровней первоначальных ассигнований. |
| The Executive Board, established to govern and manage the financial mechanism shall determine the allocations for mitigation and adaptation, to be periodically reviewed, taking into account the historical imbalances in and the urgency of funding for adaptation. | Исполнительный совет, призванный осуществлять общее и текущее руководство работой финансового механизма, принимает подлежащие периодической проверке решения в отношении всех ассигнований на цели предотвращения изменения климата и адаптации с учетом прошлых перекосов в финансировании мер по адаптации и безотлагательного характера такого финансирования. |
| However, they will be met within the existing allocation, since UN-Women put on hold the recruitment of a number of staff, pending a final decision on the regional architecture, which has made adequate funding available to cover the additional costs. | Однако эти расходы будут покрыты за счет существующих ассигнований, поскольку структура «ООН-женщины» высвободила достаточные для этого финансовые средства, частично приостановив набор персонала до принятия окончательного решения по региональной архитектуре. |
| The choice of companies accepted for publicly funded programmes should be based on the economic and regional policies that the funding authorities pursue. | Выбор компаний, одобренных для программ государственного финансирования, должен основываться на экономической и региональной политике финансирующих органов. |
| Several United Nations funding agencies are supporting initiatives being taken at both the national and global levels. | Несколько финансирующих учреждений Организации Объединенных Наций оказывают поддержку инициативам, выдвигаемым как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
| However, with the agreement and knowledge of UNDP and other funding organizations, if requested by them, UNOPS might lend support to them in their efforts to mobilize resources for programme countries. | При этом с ведома и согласия ПРООН и других финансирующих организаций ЮНОПС может по их просьбе оказывать поддержку их усилиям по мобилизации ресурсов на нужды стран, в которых осуществляются программы. |
| It will also, in turn, necessitate a continuous adaptation of accountability, appraisal, monitoring and evaluation to take note of the changed roles of the Government, of the funding bodies and of United Nations agencies. | В свою очередь это обусловит необходимость в постоянной корректировке таких аспектов, как отчетность, определение, контроль и оценка, для обеспечения учета меняющихся функций правительства, финансирующих учреждений и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| FAO fully supports the recommendation contained in the JIU report that funding agencies such as the World Bank and UNDP should participate in the round-table conferences on a more regular basis. | ФАО полностью поддерживает содержащуюся в докладе ОИГ рекомендацию о необходимости более регулярного участия в совещаниях "за круглым столом" таких финансирующих учреждений, как Всемирный банк и ПРООН. |
| These instruments are intended to help country offices and corporate units achieve the ultimate objective of policy - that is, the true attribution of all costs to their proper funding source - thus ensuring that there is no undue cross-subsidization among various funding sources. | Эти инструменты предназначены помочь страновым отделениям и корпоративным подразделениям в решении центральной стратегической задачи, заключающейся в том, чтобы правильно распределить все расходы по их действительным источникам финансирования, исключив тем самым вероятность неоправданного перекрестного субсидирования среди различных источников финансирования. |
| This level of in-kind contributions will need to be maintained for the work of the Expert Group to continue and implementation of UNFC-2009 to commence or alternatively be replaced by an equivalent level of extrabudgetary funding. | Для продолжения работы Группы экспертов и начала деятельности по применению РКООН-2009 такой уровень взносов натурой будет необходимо сохранить, или же в качестве альтернативного варианта нужно будет заменить их эквивалентным объемом финансирования из внебюджетных источников. |
| These strengths would allow the GM to undertake the job of assessing the needs of affected countries and matching these needs with existing sources of funding. | Эти возможности позволят ГМ решать задачу оценки потребностей затрагиваемых стран и нахождения с учетом этих потребностей существующих источников финансирования. |
| One Party suggested that identifying non-carbon benefits and specific sources of funding to reward such non-carbon benefits could be considered in national legal and policy frameworks. | Одна из Сторон высказала предположение, что вопрос об определении не связанных с углеродом выгод и источников финансирования в целях обеспечения таких не связанных с углеродом выгод можно было бы рассматривать в контексте национальных правовых и политических рамок. |
| The World Bank was currently the single largest international funding source for projects on biological diversity, and had sought to focus on the role of biodiversity and livelihoods. | В настоящее время Всемирный банк является самым крупным отдельным международным источником финансирования проектов в области сохранения биологического разнообразия и стремится сосредоточить свои усилия на раскрытии роли биологического разнообразия и важности сохранения источников средств существования. |
| Not all CEE countries are eligible for funding as seven are members of the European Union and three are candidate countries. | Не все страны ЦВЕ отвечают критериям предоставления финансовой помощи, поскольку семь из них являются членами Европейского союза, а три - странами-кандидатами. |
| Commonwealth funding to Government schools is provided through both untied Financial Assistance Grants and through the General Recurrent Grants. | Финансирование государственных школ по линии федерального правительства обеспечивается как за счет необусловленных субсидий, предоставляемых с целью оказания финансовой помощи, так и за счет общих субсидий, выплачиваемых на регулярной основе. |
| In any case, Parties underlined the financial assistance that their governments were providing to NGOs to support their activities, through either direct contributions or subsidies, and it was also recognized that more funding would be required from national or international sponsors. | Во всяком случае Стороны подчеркнули факт оказания их правительствами финансовой помощи НПО в поддержку их деятельности путем прямых взносов или же в виде субсидий, и было также отмечено, что требуется дополнительное финансирование со стороны национальных или международных спонсоров. |
| In the Hyogo Framework for Action and the United Nations Framework Convention on Climate Change, the international community identified the need for external financial support for local adaptation and disaster resilience efforts, including through the mobilization of resources for dedicated multilateral funding. | В Хиогской рамочной программе действий и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата международное сообщество указало на необходимость оказания внешней финансовой помощи для поддержки прилагаемых на местном уровне усилий по адаптации укреплению потенциала противодействия бедствиям, в том числе путем мобилизации ресурсов на цели адресного многостороннего финансирования. |
| Not only is there a shortfall of $5.6 million in the amount pledged to the global funding agreement, but the budget on which the agreement was based will be insufficient to allow CEP to carry out fully its necessary activities. | Премьер-министр подчеркнул важность оказания финансовой помощи не только ВИС, но и политическим партиям, с тем чтобы у них были средства на участие в выборах. |
| The Investment Management Service also manages the banking and investment of monthly contributions from member organizations and funding the monthly pension payroll. | Эта Служба также регулирует банковские операции в отношении ежемесячных взносов организаций-членов и выделение средств на ежемесячную выплату пенсий. |
| In any case, a law adopted in December 2005 provided funding to ensure greater coverage of the country and thus fulfil the Millennium Development Goal of having 100 per cent school attendance by the year 2015. | Во всяком случае, закон, принятый в декабре 2005 года, предусматривает выделение средств на обеспечение более широкого охвата населения страны и тем самым делает реальным достижение цели Декларации тысячелетия, предусматривающей 100-процентный охват начальным образованием к 2015 году. |
| If permitted by a donor's agreement to the application of a grant, extrabudgetary funding sources could be considered for that purpose. | В случае согласия донора на выделение дотации можно было бы рассмотреть для этой цели вопрос об источниках внебюджетного финансирования. |
| The funding of an additional post could alleviate part of the work of the Chief of the Buildings and Engineering Section, which possibly could be compensated by the reduced involvement of the consortium and cost efficiencies from closer project management and monitoring. | Выделение средств для финансирования дополнительной должности помогло бы облегчить работу руководителя Секции содержания и технической эксплуатации зданий, и эти расходы можно было бы, видимо, компенсировать благодаря сокращению рамок участия консорциума и повышению эффективности использования средств за счет более четкого руководства и контроля над осуществлением проектов. |
| (c) In the standardized funding model, funding was allocated for 1,540 formed police unit personnel at $26.54 million, despite the General Assembly not having approved any formed police units in 2011/12 for UNMISS; | с) в стандартизированной модели финансирования было предусмотрено выделение 26,54 млн. долл. США на финансирование 1540 сотрудников сформированных полицейских подразделений, хотя Генеральная Ассамблея не утверждала никаких сформированных полицейских подразделений в МООНЮС в 2011/12 году; |
| Development effectiveness activities expected to require continued cost recovery funding. | а) деятельностью в области эффективности развития, которая, как ожидается, потребует продолжения финансирования в счет возмещения расходов. |
| They include substantially full funding for United Nations regular budget assessments in 1995 and additional peace-keeping appropriations. | Эти суммы включают выплаты в счет практически полного погашения задолженности по взносам в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1995 год и дополнительные выплаты на деятельность по поддержанию мира. |
| That could be true for any fund or programme supported predominantly by voluntary funding. | То же самое можно сказать о любых других фондах и программах, финансируемых преимущественно за счет добровольных взносов. |
| This is owed to very large increases in earmarked funding and modest increases in core funding. | Это объясняется тем, что объем целевого финансирования вырос весьма ощутимо, а объем взносов в счет основных ресурсов увеличился незначительно. |
| The Legal Aid Commission at its inception carried out its functions on a small state grant supplemented with limited funding from funding agencies. | Комиссия по оказанию юридической помощи с самого начала своего существования выполняла свои функции за счет небольшой государственной субсидии и дополнительного ограниченного финансирования со стороны финансовых учреждений. |
| Education funding is rising steadily (by 9.7 per cent from 2009 to 2010). | Объем финансирования сферы образования постоянно растет: по сравнению с 2009 годом в 2010 году возрос на 9,7%. |
| Although core funding at UNESCO has stagnated over the past few years, extrabudgetary funds had an average annual increase of 10.6 per cent from 2002 to 2006. | Несмотря на то, что в последние несколько лет объем основного финансирования в ЮНЕСКО оставался на том же уровне, среднегодовой прирост объема внебюджетных средств в период 2002 - 2006 годов составлял 10,6 процента. |
| As a sign of their support, a number of OECD/DAC donors indicated at the meeting an intention to increase regular funding commitments for 2001. | В подтверждение своей поддержки ряд доноров ОЭСР/КСР заявили на Совещании о своем намерении увеличить объем обязательств по выделению средств в регулярные ресурсы на 2001 год. |
| Funding for the budgetary programme for maternal and neonatal health, which included forecasts for family planning methods with a view to ensuring distribution, had been increased by 400 per cent since 2008. | С 2008 года на 400% возрос объем финансирования предусмотренной бюджетом программы по охране здоровья матери и новорожденного, в которую были включены перспективные оценки методов планирования семьи с целью обеспечить распространение соответствующих средств. |
| The total funding mobilized from the State and other sources to combat malnutrition in 2002 was UM1,185.85 million. | Объем средств, выделенных в 2002 году для борьбы с проблемой недостаточного питания, составил 1185,85 млн. угий. |