| The Agency was seeking additional project funding to meet their shelter rehabilitation needs. | Агентство пыталось получить дополнительные средства на финансирование проекта для удовлетворения их потребностей в восстановлении жилья. |
| As such, it deserves the same up-front and sustainable funding that national emergency services command. | И тогда она вправе рассчитывать на такое же прямое и устойчивое финансирование, как и национальные службы оказания чрезвычайной помощи. |
| The main finding of the meta-analysis was that UN-Women programmes were relevant to international and national priorities and achieved planned results in spite of constrained funding and complex environments. | Основной вывод проведенного мета-анализа заключался в том, что программы Структуры «ООН-женщины» имеют актуальное значение для решения первоочередных международных и национальных задач и в их рамках удается добиться запланированных результатов, несмотря на ограниченное финансирование и сложные условия. |
| In fact, under the Kingdom's regulations, the dissemination of ideas based on racial discrimination and the funding of racist activities constitute punishable offences. | Действительно, в соответствии с нормативными актами Королевства распространение идей, основанных на расовой дискриминации, и финансирование расистской деятельности являются преступлениями, караемыми по закону. |
| According to a World Bank estimate, sufficient funding would be available to cover disarmament, demobilization and reintegration operations for an additional six months. | Согласно данным Всемирного банка, средств на финансирование операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции хватит еще на шесть месяцев. |
| Another related issue was availability of information about funding sources and criteria for applications. | Еще одним смежным вопросом является вопрос о наличии информации об источниках финансовых средств и критериях подачи и рассмотрения заявлений. |
| Restructuring of the Liberian Defence Force began in December 2004, owing to delays in lead partner's funding. | Реорганизация либерийских сил обороны началась в декабре 2004 года по причине несвоевременного поступления финансовых средств от партнера, выполняющего функции координатора. |
| The Congo and Liberia reported that their national machineries for the advancement of women had neither capacity nor funding to provide assistance in the environmental sector. | Конго и Либерия сообщили, что их национальные механизмы по вопросам улучшения положения женщин не имеют ни потенциала, ни финансовых средств, необходимых для оказания помощи в экологическом секторе. |
| Phase 2, data- and information-gathering at the global, country and local levels, and phase 3, review of findings by stakeholders and production of a final report, will be carried out subject to the securing of the required funding. | Этап 2 (сбор данных и информации на глобальном, страновом и местном уровнях) и этап 3 (анализ выводов, сделанных заинтересованными участниками, и подготовка заключительного доклада) будут осуществлены при условии получения необходимых финансовых средств. |
| UNDP is committed to the effective implementation of the recommendations that resulted from the Seminar. Caribbean Court of Justice. UNDP supports the establishment of the Court through funding from the Japan Human Resources Trust Fund. | Карибский суд. ПРООН выступает в поддержку создания Суда с помощью финансовых средств, поступающих по линии Целевого фонда Японии для развития людских ресурсов. |
| It is hoped that the strong support of the international community will soon be translated into actual funding of the Commission's activities. | Следует надеяться, что с учетом решительной поддержки международного сообщества вскоре будут выделены фактические финансовые средства на деятельность Комиссии. |
| The Tribunal also received funding under its Legal Researchers Programme, through which nine candidates from various African countries, including Rwanda and the United Republic of Tanzania, received funding for a three-month legal research assignment at the Tribunal. | Трибунал также получал средства по линии своей программы правовых исследований, в рамках которой девять кандидатов из различных стран Африки, включая Руанду и Объединенную Республику Танзания, получили финансовые средства для проведения в течение трех месяцев юридических исследований в Трибунале. |
| The secretariat was able to hold five regional workshops in 2007 and 2008 and has received funding for two more, which will be held in the Balkans and the Caribbean region. | В 2007 и 2008 годах секретариат смог провести пять региональных практикумов и получил финансовые средства на организацию еще двух практикумов, которые будут проведены на Балканах и в регионе Карибского бассейна. |
| Funding is also needed to support the strengthening of institutions of the rule of law, national reconciliation processes and similar efforts to reduce the risk of relapse into conflict and to save civilian lives in war-torn countries. | Финансовые средства необходимы также для содействия укреплению правоохранительных органов, для осуществления процессов национального примирения и аналогичных усилий, направленных на уменьшение опасности возобновления конфликта, а также на защиту гражданских лиц в охваченных войной странах. |
| Unless the Ministry of Education is more successful in borrowing transport from other ministries and manages to provide additional funding, as it has offered, it seems unlikely that substantial progress will be made in time for the start of the new school year in September 1998. | Если министерство образования не добьется больших успехов в деле аренды транспортных средств у других министерств и не сможет обеспечить дополнительные финансовые средства, то значительный прогресс вряд ли будет достигнут до начала нового учебного года в сентябре 1998 года. |
| There are three main sources of non-core funding: | Существует три основных источника неосновных финансовых ресурсов: |
| It may be recalled that there are already a number of international, national and local organizations with a mandate in sustainable mountain development, but with severe limitations of staff and funding. | Следует напомнить, что уже существует ряд организаций на международном, национальном и местном уровнях, которые занимаются вопросами устойчивого развития горных районов, однако испытывают острую нехватку кадровых и финансовых ресурсов. |
| One of the objectives of the RAP was therefore to enhance the capacity of countries to mobilize funding for investment from traditional and non-traditional sources, including public-private partnerships (PPPs). | Поэтому одна из целей РПД состоит в усилении потенциала стран для мобилизации финансовых ресурсов из традиционных и нетрадиционных источников, включая государственно-частные партнерства (ГЧП). |
| This grass-roots campaign appeals to citizens across the United States to send a dollar or more to help bridge the funding gap caused by the decision of the United States to withdraw funding to UNFPA. | В рамках этой кампании, которая охватывает самые широкие слои населения Соединенных Штатов, жителей этой страны призывают пожертвовать один доллар или больше с тем, чтобы собрать необходимую сумму в качестве компенсации, поскольку Соединенные Штаты приняли решение прекратить предоставление ЮНФПА финансовых ресурсов. |
| Despite the promise of funding that will last for multiple years, results-based funding means that the performance of recipient countries influences subsequent releases from vertical funds, and reduces predictability. | Несмотря на то, что основанное на результатах финансирование предполагает предоставление финансовых ресурсов на протяжении многих лет, такое финансирование означает, что показатели деятельности стран-получателей будут влиять на последующее выделение ресурсов из вертикальных фондов, что снижает степень предсказуемости. |
| Nathan, as long as Global is funding your research, you have to follow the same rules as everyone else. | Нэйтан, пока Глобал финансирует твои исследования, ты подчиняешься общим правилам. |
| In any event, the Croatian Government had already implemented a policy that included funding for activities to promote that group's culture and traditions. | Как бы там ни было, хорватское правительство уже внедрило политику, в рамках которой оно финансирует деятельность, направленную на поощрение культуры и традиций этой группы населения. |
| It was observed, however, that a large part of the costs were borne by the private sector as States usually provided funding for an initial short-to-medium phase and the pharmaceutical sector usually bore the cost for longer-term research. | Вместе с тем было замечено, что значительная доля расходов покрывается частным сектором, ибо государства обычно выделяют финансирование на первоначальный кратко- или среднесрочный период, а фармацевтическая отрасль, как правило, финансирует исследования в более долгосрочной перспективе. |
| This assistance was strengthened by the funding received from Sweden for the distribution of seeds and agricultural implements to facilitate the resumption of agricultural production activities. | В этой работе также участвует Швеция, которая финансирует мероприятия по распределению семян и мелкого сельскохозяйственного инвентаря в целях оказания содействия возобновлению сельскохозяйственного производства. |
| "Spaceguard" is the name for these loosely affiliated programs, some of which receive NASA funding to meet a U.S. Congressional requirement to detect 90% of near-Earth asteroids over 1 km diameter by 2008. | «Наблюдение за космической безопасностью» - общее название всех этих слабо связанных между собой программ; НАСА финансирует некоторые вышеупомянутые проекты, чтобы выполнить поставленные требования Конгресса США по обнаружению к 2008 году 90 % всех околоземных объектов диаметром больше километра. |
| Moreover, with regard to funding, it is our position that the composite entity should be given significant financial resources. | Кроме того, что касается финансирования, то наша позиция состоит в том, чтобы объединенному подразделению были предоставлены значительные финансовые ресурсы. |
| Additional contributions were being sought to cover the shortfall in extrabudgetary funding for the move, in order that it not place further strain on the Agency's finances (see para. 85). | Были испрошены дополнительные взносы для покрытия дефицита внебюджетных финансовых средств, выделенных на переезд, с тем чтобы это не создавало дополнительной нагрузки на финансовые ресурсы Агентства (см. пункт 85). |
| The idea of triangular funding, by which the financial resources of developed countries could be used to acquire the appropriate technical resources of developing countries in order to meet the needs of other developing countries, received universal endorsement from all delegations. | Идея финансирования на трехсторонней основе, в соответствии с которой финансовые ресурсы развитых стран могли бы использоваться для приобретения различных технических ресурсов в развивающихся странах для удовлетворения потребностей других развивающихся стран, была единодушно поддержана всеми делегациями. |
| The conversion or extension of fixed-term appointments of staff members will be subject to the normal provision of satisfactory service and availability of funding as would be the case were they to remain in UNDP. | Перевод или продление сотрудников, работающих по срочным контрактам, будут осуществляться в соответствии с обычной процедурой, предусматривающей, что показатели работы этих сотрудников являются удовлетворительными и имеются финансовые ресурсы, как в том случае, если бы они продолжали работать в ПРООН. |
| Alongside this increase in total funding, the period 2003 - 2011 has also seen an overall increase in the number of Parties/Signatories providing financial contributions to the Convention. | Наряду с этим увеличением общего объема финансирования, в период 2003-2011 гг. также наблюдалось общее увеличение количества Сторон/ Сигнатариев Конвенции, которые предоставляли финансовые ресурсы для Конвенции. |
| Regular budget posts proposed for abolishment and subsequent funding from extrabudgetary sources | Финансируемые из регулярного бюджета должности, которые предлагается упразднить и впоследствии финансировать по линии внебюджетных ресурсов |
| Various funding mechanisms have been explored. Several measures have been identified which, taken together, would fund the accrued liability over a long-term period. | Были изучены различные механизмы финансирования и намечен ряд мер, которые вместе взятые позволят финансировать начисленные обязательства на протяжении долгосрочного периода. |
| It is the opinion of the Advisory Committee that functions such as those described above, which are mandated by the General Assembly and are of a continuing nature, merit funding from regular budget resources. | По мнению Консультативного комитета, функции, подобные изложенным выше, которые утверждены Генеральной Ассамблеей и являются долгосрочными по своему характеру, следует финансировать за счет ресурсов регулярного бюджета. |
| The developing host country will be expected to fund at least 30 per cent of the cost of its twinning partner, with the remaining financing coming from joint research and teaching projects supported by funding agencies or other donors. | Предполагается, что принимающая развивающаяся страна будет финансировать по крайней мере 30 процентов расходов расположенного у нее дублирующего партнера, а остальная часть средств будет покрываться за счет совместных проектов исследований и обучения, осуществляемых при поддержке финансирующих учреждений и других доноров. |
| Funding was confirmed from UNEP for a research project on indigenous indicators in dryland management. | ЮНЕП подтвердила свое намерение финансировать исследовательский проект, посвященный традиционным показателям эффективности управления засушливыми районами. |
| Measures had been put in place to help children from immigrant backgrounds to integrate into the school system and additional funding had been provided for extra teachers to provide language support. | Были приняты меры по оказанию детям иммигрантов помощи в интеграции в систему школьного образования, и выделены дополнительные ассигнования, чтобы дать вспомогательным преподавателям возможность проводить внеклассные занятия по изучению языка. |
| In order for UNIDO to utilize the supplementary appropriation according to the implementation pace determined by UNOV, it is essential not to constrain the availability of funding to the biennium 2004-2005. | Для того чтобы ЮНИДО могла использовать дополнительные ассигнования в соответствии с графиком осуще-ствления мероприятий, установленным ЮНОВ, необходимо не ограничивать возможность финан-сирования двухгодичным периодом 2004 - 2005 годов. |
| In the draft decision in paragraph 124 of the support budget, UNFPA requests the Executive Board to authorize additional funding of $2.4 million from regular resources to replenish the security reserve. | В проекте решения, содержащемся в пункте 124 бюджета вспомогательных расходов, ЮНФПА просит Исполнительный совет санкционировать дополнительные ассигнования в объеме 2,4 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов в целях пополнения резерва для обеспечения безопасности. |
| Funding towards such scholarships significantly increased between 2010 and 2011. | Ассигнования на такие стипендии существенно увеличились в 2010 и 2011 годах. |
| Agrees to continue making provisions in the core budget to cover current funding commitments relating to after-service health insurance and repatriation grants on a 'pay-as-you-go' basis; | принимает решение продолжать предусматривать в основном бюджете ассигнования для покрытия текущих финансовых обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и субсидиям на репатриацию на распределительной основе; |
| The provision was based on an estimated average cost under the revised standardized funding model. | В основу суммы ассигнований была положена средняя сметная величина расходов согласно пересмотренной стандартизированной модели финансирования. |
| No provision has been made for funding from the regular budget other staff support costs, such as those for travel, furnishings, equipment, supplies, printing, communications, maintenance and rental of premises. | Никаких ассигнований из регулярного бюджета на покрытие вспомогательных расходов по персоналу, например связанных с поездками, конторской мебелью, оборудованием, поставками, печатанием материалов, связью или ремонтом и арендой помещений, предусмотрено не было. |
| One urged UNEP to strengthen the funding of the Scientific Committee so that the Committee could discharge the responsibilities and mandate entrusted to it; the other emphasized the need for holding regular sessions of the Scientific Committee on an annual basis. | В одном из них к ЮНЕП обращен настоятельный призыв увеличить объем ассигнований, выделяемых Научному комитету, с тем чтобы он мог выполнить возложенные на него функции и мандат; во втором подчеркивается необходимость проведения очередных сессий Комитета на годовой основе. |
| Similarly, ESCAP resolution 67/9 called for greater national ownership by substantially increasing support and funding for responses to HIV through domestic budgetary provisions, as well as through the integration of care, support and treatment into national health insurance and social protection schemes. | Аналогичным образом, в резолюции 67/9 ЭСКАТО содержится призыв обеспечить большую степень национальной принадлежности в результате значительного увеличения поддержки и финансирования борьбы с ВИЧ на основе национальных бюджетных ассигнований, а также в результате учета вопросов ухода, поддержки и лечения в национальных планах медицинского страхования и социальной защиты. |
| In its resolution 60/268, the General Assembly approved the support account requirements for the 2006/07 period in the amount of $183,187,000 and decided on the financing of those requirements in accordance with the support account funding mechanism approved by the General Assembly. | В своей резолюции 60/268 Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования для вспомогательного счета на период 2006/07 года в размере 183187000 долл. США и приняла решение о финансировании этих ассигнований в соответствии с механизмами финансирования вспомогательного счета, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
| Unfortunately, there has been a tendency in recent years for the funding agencies to move away from regional projects and to provide funds directly to specific countries. | К сожалению, в последние годы среди финансирующих учреждений наметилась тенденция к отходу от региональных проектов и к выделению ресурсов непосредственно отдельным странам. |
| Furthermore, such input would provide added transparency to funding agencies and donors on the progress of the project in relation to the approved workplan. | Кроме того, эта информация позволит провести оценку и повысить для финансирующих учреждений и доноров транспарентность хода осуществления проектов в связи с утвержденным планом работы. |
| While individual donors from around the world continue to be the largest source of income to UNHCR, inroads are starting to be made with other private sector funding partners. | Хотя индивидуальные доноры из самых разных стран мира остаются самым крупным источником поступлений УВКБ, начинает расти удельный вес других финансирующих партнеров из частного сектора. |
| Evaluating strengths and weaknesses in the organizational structure to meet expected outcomes, to be able to address emerging issues and respond to requirements by funding partners; | проведение оценки преимуществ и недостатков организационной структуры для достижения ожидаемых результатов, обеспечения способности решать назревающие проблемы, а также в интересах учета потребностей финансирующих партнеров; |
| It helps to build confidence with funding bodies and, putting the value at the most defensive, such process can help avert budget cuts. | Данные показатели содействуют укреплению доверия со стороны финансирующих органов и могут использоваться в качестве основного аргумента для сохранения объемов бюджетного финансирования. |
| The secretariat is seeking funding for a similar project between Belarus and Ukraine. | Сейчас секретариат занимается поиском источников финансирования для аналогичного проекта, который будет осуществляться в интересах Беларуси и Украины. |
| Participants also underlined the difficulties in identifying sources of sustainable funding for capacity-building in the areas of human resources and infrastructure. | Участники также обратили особое внимание на трудности, связанные с поиском источников устойчивого финансирования мер для укрепления кадрового потенциала и развития инфраструктуры. |
| At other times, programme countries request DESA to undertake energy related activities from funding sources other than the UNDP. | Иногда охваченные программами страны просят ДЭСВ осуществлять мероприятия, связанные с энергетикой, не за счет ПРООН, а за счет других источников финансирования. |
| At the SIDS expert meeting, some participants called for the establishment of a funding window under the Adaptation Fund and the expansion of sources of funding through shares of proceeds under joint implementation and emissions trading. | На совещании экспертов для МОРГОС некоторые участники призвали к созданию специального окна финансирования в рамках Адаптационного фонда и к расширению источников финансирования путем использования части поступлений от совместного осуществления и торговли выбросами. |
| In many cases, the projects are planned in such a way that their implementation may be initiated even if funding from other sources is not yet available or only partially meets total project costs. | Во многих случаях проекты разрабатываются таким образом, что их осуществление может быть начато, даже если финансирование из других источников еще не поступило или лишь частично покрывает планируемые затраты. |
| Australia is committed to the effective use of its aid funding so that lasting development results are achieved. | Австралия привержена эффективному использованию своей финансовой помощи в целях достижения долгосрочных результатов в области развития. |
| UNFICYP lent its support to a variety of bicommunal projects in the buffer zone implemented by UNDP and its local partners, with funding from the United States Agency for International Development and the European Union. | ВСООНК оказывали также поддержку в связи с различными межобщинными проектами, осуществлявшимися в буферной зоне ПРООН и ее местными партнерами при финансовой помощи Агентства Соединенных Штатов по международному развитию и Европейского союза. |
| Notes the financial assistance rendered by the Government of France to the Territory in areas such as health, education, payment of public-service salaries and funding development schemes; | отмечает оказание правительством Франции финансовой помощи территории в таких областях, как здравоохранение, образование, выплата жалования государственным служащим и финансирование проектов развития; |
| In addition to providing other funding assistance for numerous international and regional development programmes, Kuwait had recently announced a donation of US$ 300 million to the Islamic Development Bank in order to fight poverty in Africa. | Помимо предоставления другой финансовой помощи многочисленным международным и региональным программам развития, Кувейт недавно объявил о пожертвовании Исламскому банку развития 300 млн. долл. США на цели борьбы с бедностью в Африке. |
| In 2004, the largest of these funds, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, is estimated to have accounted for 45, 66 and 20 per cent of all international funding to address malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, respectively. | В 2004 году крупнейший из этих фондов, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом, получил, как показывают расчеты, 45, 66 и 20 процентов всей международной финансовой помощи, направленной на борьбу соответственно с малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом. |
| No provision was made in the standardized funding model for mine detection and mine clearing services. | Стандартная модель финансирования не предусматривала выделение средств для оплаты услуг по обнаружению мин и разминированию. |
| The International Trade Centre (ITC) UNCTAD/WTO authorized the allocation of funding to trust fund projects prior to the receipt of the funds, contrary to United Nations procedures. | Центр международной торговли ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) санкционировал выделение средств для проектов, финансируемых по линии целевых фондов, для получения этих средств, что противоречит принятым в Организации Объединенных Наций процедурам. |
| A lack of funding is jeopardizing implementation of the National Program for the current year, which has already fallen beneath levels established in the Law on the State Budget of Ukraine for 2008. | Выделение средств на Национальную программу в недостаточном объеме ставит под угрозу ее реализацию на текущий год и уже отстает от уровней, установленных в Законе "О государственном бюджете Украины на 2008 год". |
| Funding for institutional strengthening had also been approved, and UNEP was working with the Government of Saudi Arabia to establish a national ozone unit, which would reinforce the capacity of the existing officials working on ozone-depleting substance phase-out. | Было также утверждено выделение средств на укрепление организационной структуры, и ЮНЕП совместно с правительством Саудовской Аравии работает над созданием национального органа по озону, который позволит усилить потенциал действующих сотрудников, занимающихся вопросами поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ. |
| In line with that position, my country has actively supported expanding the Central Emergency Revolving Fund, whose strengthening will accelerate the process of the Organization's humanitarian crisis response and provide funding for crises that lack of sufficient resources because of their low political profile. | В русле этой позиции наша страна активно поддерживает расширение Центрального чрезвычайного оборотного фонда, укрепление которого ускорит процесс реагирования Организации на гуманитарные кризисы и обеспечит выделение средств в тех случаях, когда кризис не сопровождается широким политическим резонансом и потому не становится объектом направления достаточных ресурсов. |
| Significant additional finance is also available from international sources, increasingly from investment funding. | Дополнительные финансовые средства поступают в значительном объеме также из международных источников, причем все чаще за счет финансирования капиталовложений. |
| With special funding primarily from project funds, UNRWA continued to repair or replace health facilities. | Благодаря специальному финансированию, которое обеспечивалось главным образом за счет средств на проекты, БАПОР продолжало работы по реконструкции или полной перестройке медицинских учреждений. |
| The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. | Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов. |
| The Special Rapporteur urges States to prioritize funding for national and subnational health budgets in order to reduce overdependence on international funding and ensure domestic resource self-sufficiency for health. | Специальный докладчик настоятельно призывает государства уделять первоочередное внимание формированию бюджетов здравоохранения на национальном и субнациональном уровнях, с тем чтобы уменьшить чрезмерную зависимость от международного финансирования и обеспечить удовлетворение потребностей в области здравоохранения за счет внутренних ресурсов. |
| Since the modality of funding the Account from efficiency savings had clearly proved unsuccessful, it was time the Organization developed funding mechanisms that worked. | Поскольку механизм перевода на Счет средств, сэкономленных за счет повышения эффективности деятельности, оказался очевидно недейственным, Организации пора разработать механизмы финансирования, которые бы реально работали. |
| The programme consisted of 348 regional and interregional projects with a total amount of $255 million in funding. | Эта программа включала 348 региональных и межрегиональных проектов, а общий объем финансирования составил 255 млн. долл. США. |
| The United Nations system had experienced one fundamental evolution recently - a decline in contributions to the general budget, with growth in supplementary funding. | В последнее время Организация Объединенных Наций переживает глубокие изменения - сокращается объем взносов в регулярный бюджет, повышается роль дополнительного финансирования. |
| For unexpected reasons, ECE has witnessed a diminishing level of resources with respect to funding and staffing for the Regional Advisory programme in 1999(Section 21 of the programme budget). | В силу непредвиденных обстоятельств объем ресурсов ЕЭК для финансирования и укомплектования штата сотрудников Программы региональной консультативной помощи в 1999 году сократился (раздел 21 бюджета по программам). |
| Current optimism was based on the 15 per cent increase in core funding in 2003, owing partly to favourable exchange rate fluctuations, which had been matched by a clear upward trend in UNDP total income. | Сегодняшний оптимизм основан на том, что в 2003 году объем основных ресурсов увеличился на 15 процентов, отчасти в результате благоприятного колебания обменных курсов валют, а также на том, что такие надежды подкрепляются явной тенденцией к росту общего объема поступлений ПРООН. |
| In that respect, the speaker noted that projected funding for Asia and the Pacific in the consolidated budget for the biennium 2008-2009 was less than that for other regions and urged other donors to provide greater support for UNODC initiatives in that region. | В этой связи оратор отметил, что объем предполагаемого финансирования для Азии и района Тихого океана в сводном бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов меньше, чем для других регионов, и настоятельно призвал других доноров активнее поддерживать инициативы ЮНОДК в этом регионе. |