| The Government of Norway has provided funding for the initial three years of operation, after which it is expected that the operation will become self-financing. | Правительство Норвегии обеспечивает его финансирование в течение первых трех лет, после чего он, как предполагается, будет переведен на самофинансирование. |
| Approves continued funding of activities in the sectors previously outlined in Governing Council decision 93/21; | утверждает дальнейшее финансирование мероприятий по секторам, ранее перечисленным в решении 93/21 Совета управляющих; |
| The increase in contributions and UNCDF core funding for the next three years is a direct result of the challenge that it issued to donors. | Рост взносов и основное финансирование ФКРООН на следующие три года являются прямым результатом призыва Фонда, обращенного к донорам. |
| It has already been pointed out that based on the instrument of statutory financial regulation, primary funding for the scheme is provided by the Federal Government through its annual budgets. | Как уже указывалось, в соответствии с нормативными финансовыми положениями финансирование системы здравоохранения осуществляется главным образом федеральным правительством через годовые бюджеты. |
| The 1959 Disability Insurance Act has had a considerable impact on specialized education by providing for the funding of the school education of disabled children. | Закон о страховании на случай инвалидности от 1959 года оказывает существенное влияние на специализированное образование, поскольку обеспечивает финансирование школьного обучения детей с умственными и физическими недостатками. |
| We call on the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to approve, with urgency, funding for an additional 50 peace observers. | Мы призываем Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) срочно утвердить финансирование дополнительных 50 наблюдателей за мирным процессом. |
| Member States have discussed the major issues with respect to a Peacebuilding Commission at great length, including its mandate, reporting structure, composition and funding. | Государства-члены очень подробно обсуждали основные вопросы, связанные с Комиссией по миростроительству, включая ее мандат, структуру отчетности, состав и финансирование. |
| UNOMIG and the European Union are finalizing negotiations to secure funding of almost €4 million for a two-year programme of major rehabilitation in the health, education and electricity sectors. | МООННГ и Европейский союз завершают переговоры с целью обеспечить финансирование двухлетней программы широких восстановительных работ в секторах здравоохранения, образования и электроэнергии в объеме почти 4 млн. евро. |
| There are a few areas of concern such as funding, minimal political will and the lack of people with skills due to the negative effects of global immigration. | Несколько областей вызывают озабоченность, например финансирование, слабость политической воли и отсутствие квалифицированных специалистов в силу негативных последствий глобальной иммиграции. |
| It therefore remains to be seen whether total expenditures for population, including both donor and domestic funding, will be affected to any significant degree. | Таким образом, еще неизвестно, будет ли оказано сколь-нибудь значительное воздействие на общий объем расходов в области народонаселения, включая как средства доноров, так и внутреннее финансирование. |
| We have already identified areas such as capacity-building, sustainable funding for disarmament, demobilization and reintegration and the involvement of the Haitian diaspora as requiring particular attention. | Мы уже определили как требующие особого внимания такие области, как укрепление потенциала, устойчивое финансирование разоружения, демобилизации и реинтеграции и участие в этих процессах гаитянской диаспоры. |
| She welcomed the comment on official development assistance obligations and took note of the recommendation to link the funding of political parties to quotas for women candidates. | Она приветствует замечание, касающееся обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, и принимает к сведению предложение увязать финансирование политических партий с введением квот для кандидатов-женщин. |
| Some delegations urged donor countries to consolidate their contributions to UNDP core funds rather than to contribute non-core funding through the use of the trust fund modality. | Некоторые делегации настоятельно предлагали странам-донорам направлять все свои взносы в основные ресурсы ПРООН, а не осуществлять финансирование из неосновных ресурсов, используя для этого механизм целевых фондов. |
| funding of UNIFEM commitments. 8 6 | и полное финансирование обязательств ЮНИФЕМ 8 5 |
| Stable, secure and reliable funding of United Nations development cooperation was crucial if its capacity and effectiveness were to be strengthened. | Устойчивое, надежное и реальное финансирование деятельности по сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития особенно важно для укрепления ее потенциала и повышения эффективности. |
| Simultaneously, agencies should devote institutional core resources to gender mainstreaming and women's empowerment, and not rely on extrabudgetary funding for this. | При этом учреждения также должны выделять на актуализацию гендерной проблематики и расширение прав женщин больше основных ресурсов из своих бюджетов, а не полагаться исключительно на внебюджетное финансирование такой деятельности. |
| Predictable funding of rent and maintenance cost and its relation to the core training programme for international cooperation and multilateral diplomacy | Предсказуемое финансирование расходов на аренду и содержание помещений, в том числе в сравнении с основной учебной программой по вопросам международного сотрудничества и многосторонней дипломатии |
| Securing reliable funding in support of the "Rs" is of the utmost importance to ensure adequate implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Надежное финансирование процессов реабилитации, реинтеграции и расселения имеет наиважнейшее значение для обеспечения надлежащего осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The funding of the Joint Integrated Units is a critical issue that needs to be tackled by the Government of National Unity through the establishment of the Joint Defence Board. | Финансирование совместных свободных подразделений представляет собой критически важный вопрос, который должен решаться Правительством национального единства посредством создания совместного совета обороны. |
| Federal funding for state correctional facilities should require the following minimum conditions: | Федеральное финансирование исправительных учреждений штатов должно обеспечить соблюдение следующих минимальных условий: |
| Further funding is required to extend the survey to other areas of Azerbaijan where return is currently taking place or might be anticipated in the future. | Для проведения такого обследования в других районах Азербайджана, в которых возвращение уже происходит или может прогнозироваться в будущем, необходимо дополнительное финансирование. |
| Australia: According to reports, the Federal Government has cut federal funding, which has affected women's access to legal aid and social services. | Австралия: Согласно сообщениям, Федеральное правительство сократило федеральное финансирование, что неблагоприятно сказывается на доступе женщин к правовой помощи и социальным службам. |
| New Zealand: The Special Rapporteur is encouraged to note that a condition of government funding of services is the collection and transmission of statistics to the Government. | Новая Зеландия: Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что государственное финансирование услуг предоставляется при условии сбора и передачи правительству статистических данных. |
| They provide the necessary funding to support international operations, and provide a bridge between the buyers and suppliers of international traded goods and services. | Они предоставляют необходимое финансирование для поддержки международных операций и служат своего рода "мостом", соединяющим покупателей и поставщиков товаров и услуг, поступающих в международную торговлю. |
| The cost recovery proposal involved programmes of particular interest to her country, and it would be difficult for it to provide funding as proposed. | Предложение о возмещении затрат затрагивает программы, представляющие особый интерес для ее страны, и ей будет трудно обеспечить финансирование в соответствии с предложенной схемой. |