The Committee had also pursued its efforts to strengthen cooperation with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture and with the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Комитет также продолжил усилия в целях укрепления сотрудничества со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о пытках и с Советом попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
Requests UNEP to continue to receive financial contributions that are provided for the Platform, until the Platform's Trust Fund is established. |
просит ЮНЕП продолжить получение финансовых взносов, поступающих для Платформы, пока не будет учрежден Целевой фонд Платформы. |
The Board stresses that contributing to the Fund is a concrete translation of the commitment of States towards the elimination of torture, in line with the Convention against Torture, in particular its article 14. |
Совет подчеркивает, что внесение взносов в Фонд представляет собой конкретное воплощение обязательства государств содействовать искоренению пыток в соответствии с Конвенцией против пыток, в частности ее статьей 14. |
(c) The voluntary cash contributions provided by members of the Platform and other contributors to the Trust Fund; |
с) добровольных взносов в денежной форме, вносимых членами Платформы и другими вносителями в Целевой фонд; |
The Russian Federation called for more effective implementation of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and support for the United Nations Voluntary Trust Fund for Victims of Human Trafficking. |
Российская Федерация призывает к более эффективному осуществлению Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми и поддержке Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв торговли людьми. |
The representative of UNDP responded with information on the newly established Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities and the representative of the Department of Economic and Social Affairs provided information on the United Nations Voluntary Fund on Disability, which can provide small grants. |
Представитель ПРООН проинформировал о недавно созданном партнерстве по поощрению прав инвалидов, а представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам рассказал о деятельности Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов, который может предоставлять небольшие субсидии. |
OHCHR contributed to the preparation of the 2014 World Conference on Indigenous Peoples by supporting the capacity of indigenous peoples to contribute to the process through the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
УВКПЧ внесло свой вклад в подготовку Всемирной конференции по коренным народам 2014 года путем оказания поддержки участию коренных народов в этом процессе через Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения. |
Contributions to the Fund from developed country parties are agreed on a triennial basis by the Protocol parties, based on a needs assessment, and are shared according to the United Nations Assessments Scale. |
Взносы в Фонд сторон, являющихся развитыми странами, согласовываются на трехгодичной основе сторонами Протокола на основе оценки потребностей и распределяются в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций. |
The GEF is funded by contributions to the GEF Trust Fund from Contributing Participants through a process called the "Replenishment." |
ФГОС финансируется путем взносов участников-вкладчиков в Целевой фонд ФГОС посредством процесса, именуемого "пополнением средств". |
Consistent with the approach taken at these meetings, OHCHR has, for the first time, allocated money from unearmarked contributions to the Fund, as suggested by several delegations during the meeting with the regional groups. |
В соответствии с подходом, использовавшимся в ходе этих двух совещаний, УВКЧП впервые выделило Фонду средства из нецелевых взносов, как это предлагали многочисленные делегации в ходе совещаний с участием региональных групп. |
In the Annual Appeal of the Office for the year 2005, the High Commissioner for Human Rights has invited Governments to contribute to the Fund with a minimum amount of US$ 7.4 million. |
В ежегодном призыве Управления к внесению взносов на 2005 год Верховный комиссар по правам человека предложил правительствам сделать новые взносы в Фонд на сумму не менее 7,4 млн. долл. США. |
It is in this spirit that UNFPA appeals to the members of the Executive Board and all members of the Fund's donor family to consider increasing their contributions for 2005 and future years to the highest level that their circumstances will permit. |
В связи с этим ЮНФПА призывает членов Исполнительного совета и всех членов сообщества доноров Фонда рассмотреть возможность увеличения, насколько им позволяют это сделать их конкретные обстоятельства, своих взносов на 2005 год и последующие годы. |
Examples were also given of projects and activities supported by the Voluntary Fund for the International Decade of the World's Indigenous People that had contributed directly to the protection and promotion of indigenous peoples' rights. |
Были также представлены примеры проектов и мероприятий, которым оказывал поддержку Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира и которые непосредственно содействовали обеспечению защиты и поощрения прав коренных народов. |
The CARICOM countries thus called on traditional donors to resume contributions to the General Fund and hoped that an effective solution would be found as a result of the deliberations of the Fifth Committee on the issue of rental and maintenance costs for the Institute's premises. |
Поэтому страны КАРИКОМ призывают традиционных доноров к возобновлению взносов в Общий фонд и надеются на то, что будет найдено эффективное решение после обсуждения в Пятом комитете вопроса о расходах на аренду и содержание помещений Института. |
The establishment of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture by the General Assembly in 1981 was a key contribution to the development of a holistic framework to prevent and respond to torture. |
Учреждение Генеральной Ассамблеей в 1981 году Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток явилось значительным вкладом в подготовку целостных рамок предотвращения пыток и реагирования на них. |
In addition to the contributions to RCT and IRCT Denmark supports a number of projects against torture and the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture receives DKK 2 million annually. |
Помимо финансирования ЦРИ и МСР, Дания поддерживает ряд проектов по борьбе против пыток и ежегодно вносит в Фонд добровольных взносов ООН для жертв пыток 2 млн. датских крон. |
The Committee noted the appeal by the Director of the Office for Outer Space Affairs and the Expert on Space Applications to Member States to consider contributions to the Trust Fund. |
Комитет принял к сведению призыв Директора Управления по вопросам космического пространства и Эксперта по применению космической техники к государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении взносов в Целевой фонд. |
The Security Council will no doubt bear in mind that the Commission is now moving into the most costly phase of its work and that this will require substantial additional contributions to the Trust Fund. |
Совет Безопасности, несомненно, будет учитывать, что в настоящее время Комиссия вступает в наиболее дорогостоящий этап своей работы и что это потребует значительных дополнительных взносов в Целевой фонд. |
When the mandate of the Fund is extended, applications received from indigenous organizations and communities increase, and therefore the amount of contributions to meet this demand should also increase. |
Когда мандат Фонда расширяется, увеличивается число заявлений, поступающих от организаций и общин коренных народов, и поэтому должен увеличиваться и объем взносов для удовлетворения этого спроса. |
In the light of the significant decrease in the level of contributions to the Environment Fund in the previous biennia, UNEP's projected expenditure for 2002-2003 should be based on more firm assurance that income would be attainable. |
Учитывая значительное сокращение в объеме взносов в Фонд окружающей среды в предыдущие двухгодичные периоды, прогнозируемые расходы ЮНЕП на 2002-2003 годы должны основываться на более твердых заверениях в том, что поступления будут получены. |
In accordance with resolution 50/156, more than 20 representatives of indigenous people had received financial assistance from the Voluntary Fund for Indigenous Populations to enable them to participate in the sessions. |
В соответствии с резолюцией 50/156 более 20 представителей коренных народов получили финансовую помощь из Фонда добровольных взносов для коренных народов, с тем чтобы иметь возможность участвовать в работе сессий. |
In addressing the possible use of any surplus, the Group should consider not only options for an increase in benefits or a decrease in contributions, but also the possibility of directing part of it to the re-engineering of the Fund's operations. |
Он предлагает, чтобы при рассмотрении вопроса о возможном использовании любого излишка средств Группа изучила не только варианты повышения выплат или уменьшения взносов, но и возможности использования части таких средств на цели рационализации операций Фонда. |
At the same time, as a result of a major donation to the Voluntary Trust Fund from the United States, Kosovo work was intensified and several projects related to Kosovo were able to be initiated. |
В то же время была активизирована работа в Косово и представилось возможным начать осуществление нескольких проектов, связанных с Косово, благодаря крупному взносу Соединенных Штатов в Фонд добровольных взносов. |
States Members of the United Nations and private donors should contribute generously to the Trust Fund for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination for implementing the Programme of Action. |
Государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо проявить щедрость при внесении взносов в Целевой фонд для осуществления Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
The Secretary-General shall be requested to establish a United Nations Voluntary Fund for Human Rights Education, to be administered by the Centre for Human Rights through the programme of advisory services and technical assistance. |
Генеральному секретарю предлагается создать фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для образования в области прав человека, которым будет руководить Центр по правам человека через программу консультативного обслуживания и технической помощи. |