Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Some Parties also had requirements on separators in dental clinics to trap mercury from dental amalgam. Ряд Сторон также ввели требования в отношении использования сепараторов в зубоврачебных клиниках с целью извлечения ртути из амальгамы для зубных пломб.
The main problem facing small farmers has been unfair competition from food aid and subsidized exports. Основная проблема, с которой сталкиваются мелкие фермеры, является несправедливая конкуренция со стороны продовольствия, поступающего в виде помощи, а также экспортируемых в страну субсидируемых продуктов.
Western Europe is by far the most lucrative destination for opiates from Afghanistan. Наиболее привлекательным с точки зрения доходов местом назначения для опиатов из Афга-нистана является, несомненно, Западная Европа.
The positive results from different countries highlight the importance of locally adapted alternative development interventions. Полученные в различных странах положи-тельные результаты подчеркивают важное значение деятельности в области альтернативного развития, осуществляемой с учетом местных условий.
Synergies flow from cooperation and coordination with safety and safeguards-related work. Взаимодействие обеспечивается за счет сотрудничества и координации с работой, касающейся безопасности и гарантий.
UNCTAD engaged 2 gratis personnel from 1 October 1999 to 30 September 2000. В период с 1 октября 1999 года по 30 сентября 2000 года 2 безвозмездно предоставляемых сотрудника привлекались к работе в ЮНКТАД.
The expert from France endorsed the identification rather than a marking. Эксперт от Франции с одобрением отозвался об использовании не маркировки, а идентификационного обозначения.
These are available from the UNECE secretariat. С этими документами можно ознакомиться через секретариат ЕЭК ООН.
OIOS discovered from direct observation and from interviews with detainees and counsel at the International Criminal Tribunal for Rwanda that detainees were receiving substantial gifts from defence teams, particularly from one country, who sometimes gave gifts to detainees who were not their clients. Благодаря непосредственному наблюдению и беседам с содержащимися под стражей лицами и адвокатами в Международном уголовном трибунале по Руанде УСВН установило, что задержанные получают ценные подарки от групп адвокатов, особенно граждан одной страны, которые иногда делали подарки задержанным, не являющимся их клиентами.
The discussion below of secrecy limitations draws heavily from the OECD commentary. В ходе обсуждения ниже вопроса ограничений, связанных с тайной, активно используются положения комментария ОЭСР.
Those government-armed murahiliin also attacked displaced persons from the south. Эти ополченцы, вооруженные правительством, нападали также на вынужденных переселенцев с юга.
This report covers issues arising from the administration and payment of mission subsistence allowance. В настоящем докладе освещены вопросы, возникающие в связи с порядком применения и выплатой суточных участников миссии.
A first step towards effective monitoring and evaluation involves setting measurable targets from the outset. Первый шаг на пути к созданию эффективной системы контроля и оценки предусматривает определение с самого начала поддающихся измерению целевых показателей.
The percentage of countries having such plans or programmes was thus unchanged from 2002-2004. Таким образом, с 2002-2004 годов доля стран, располагающих такими планами или программами, не изменилась.
Crash speeds between vehicles and pedestrians were collected from pedestrian accident data. Из данных о дорожно-транспортных происшествиях с участием пешеходов были отобраны данные о скорости столкновения между транспортными средствами и пешеходами.
Denial cannot free the Liberian authorities from their responsibilities. Власти Либерии не могут снять с себя ответственность посредством ее отрицания.
Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом.
The team is working with a legal expert from OSCE. Эта группа осуществляет свою деятельность совместно с экспертом по вопросам законодательства из ОБСЕ.
Many countries have experienced growing internal inequality, including some of those in transition from communism. Многие страны сталкиваются с растущим внутренним неравенством, в том числе некоторые из бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе.
Community legislation and policy were explained to officials from authorities granting State assistance. Должностные лица органов, занимающихся вопросами государственной помощи, были ознакомлены с законодательством и политикой ЕС.
Updates on progress were assessed against statements of outcomes and outputs derived from country SRFs. Обновленная информация о достигнутом прогрессе оценивалась в сравнении с заявлениями об общих и конкретных результатах, поступающими от страновых ОСР.
General policy measures are increasingly assuming great practical importance in attracting and benefiting from FDI. Меры общего характера приобретают все более важное практическое значение с точки зрения привлечения ПИИ и использования выгод от них.
They range from institutional and regulatory measures to structural measures. Они охватывают разнообразные меры, начиная с институциональных и нормативных и кончая структурными.
The survey was conducted from June to July 2006. Обследование было проведено в период с июня по июль 2006 года.
The survey was conducted from June to August 2006. Обследование было проведено в период с июня по август 2006 года.