Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Assurance of this right should emanate from legislative instruments so that there is no interference from bureaucracies. Это право должно быть закреплено в законодательных документах, с тем чтобы не допускать вмешательства со стороны бюрократии.
This reflects a serious effort by the programme management to mobilize the available expertise from developing countries and from among women. Это свидетельствует о серьезных усилиях, предпринимаемых руководством программы с целью мобилизации существующего экспертного потенциала развивающихся стран и женщин.
The basic sources of information for treaty bodies were reports from States parties and additional information provided in response to requests from the treaty body itself. Основными источниками информации для договорных органов являются доклады государств-участников и дополнительная информация, представляемая в соответствии с просьбами самого договорного органа.
This was with the objective of ejecting Syrian farmers from their land and preventing them from reaping their harvests. Ее целью было изгнание сирийских крестьян с их земли и недопущение сбора ими урожая.
They would invariably suffer from material constraints or constraints of language disabling them from representing their cause effectively. Они во всех случаях будут сталкиваться с материальными или языковыми трудностями, которые не позволят им эффективно представить свои интересы.
The increasingly forlorn resistance operations staged from Indian territory were shut down in the hope of reciprocation from the Burmese side. Все более редкие операции по сопротивлению, проводимые с территории Индии, были совсем приостановлены в надежде на ответные действия с бирманской стороны.
However, chicken farms continued to close in the face of increased competition from chickens imported from mainland China. Однако птицеводческие фермы продолжали закрываться в контексте активной конкуренции с птицеводческими фермами, импортирующими свою продукцию с материкового Китая.
Amerindian life was regulated by the Amerindian Act, legislation dating from colonial times and designed to protect the indigenous peoples from exploitation. Их жизнь регулируется Актом об американских индейцах - законом, принятым в колониальную эпоху с целью защиты коренных жителей от эксплуатации.
Data from these surveys are the first new, market-oriented statistics to emerge from the transition countries. Результаты этих обследований являются для стран с переходной экономикой первым новым видом ориентированной на рынок статистики.
Environmental concerns focus on fall-out from nuclear weapon tests, risks of contamination resulting from accidents and long-term problems associated with radioactive wastes. Основную экологическую озабоченность вызывают радиоактивные выпадения в результате испытаний ядерного оружия, опасность заражения окружающей среды вследствие ядерных аварий и долгосрочные проблемы, связанные с радиоактивными отходами.
Depending on what technologies are used, the impact from a given type of consumption can be increased or decreased from today's levels. В зависимости от используемых технологий воздействие того или иного вида потребления может возрасти или уменьшиться по сравнению с нынешнем уровнем.
Observers from the Zugdidi sector have also played a vital role in corroborating information from the southern side of the Inguri river. Наблюдатели из Зугдидского сектора также играют важную роль в подтверждении достоверности информации, поступающей с южной стороны реки Ингури.
There are three barriers that users face in drawing information from electronic systems, as well as from printed materials. При выборке информации из электронных систем, а также из отпечатанных на бумаге материалов ее пользователи сталкиваются с трудностями трех видов.
In terms of accountability, implementation of resolution 1325 would greatly benefit from additional attention from intergovernmental legislative bodies. С точки зрения подотчетности осуществление резолюции 1325 в значительной мере улучшится благодаря дополнительному вниманию со стороны межправительственных директивных органов.
Expenses arising from the negligence will be collected from the insurance company. Расходы, связанные с подобной неуплатой, подлежат взысканию со страховой компании.
In this regard, what is the Government doing to protect farmers from being forcibly evicted from their farms without suitable alternative housing. Что в этой связи делает правительство для защиты фермеров от принудительного выселения с их ферм без предоставления надлежащего альтернативного жилья.
These laws regulate matters of a varied nature, ranging from land planning to justice, from youth to citizenship. Эти законы регулируют различные вопросы, начиная с планирования землепользования и отправления правосудия и заканчивая делами молодежи и гражданством.
It is also apparent from the seizure report that other persons connected with smuggling remain fugitives from justice. Из протокола о задержании также явствует, что другие лица, связанные с контрабандой оружия, все еще находятся на свободе.
The development of human resources deals with education from primary to tertiary level, from child care to advanced scientific and technological training. Развитие людских ресурсов предусматривает образование с первого по третий уровень, от детских дошкольных учреждений до продвинутой научно-технической подготовки.
The graduation rate of pupils from schools also increased from 15 to 27 per cent. Доля выпускников школ повысилась с 15 до 27 процентов.
The resource requirements should be specified from the outset in order to allow for efficient resource mobilization from internal and external sources. Потребности в ресурсах должны быть определены с самого начала, с тем чтобы обеспечить эффективную мобилизацию ресурсов из внутренних и внешних источников.
The overwhelming majority of Africa's refugee problems arose from conflict situations, not from natural calamities. Подавляющее большинство связанных с беженцами проблем в Африке возникает в результате конфликтных ситуаций, а не стихийных бедствий.
This is done by combining the survey data with data from the organized markets taken from the agriculture branch. Эта задача решается путем комбинирования данных обследования с данными об организованных рынках, имеющимися в сельскохозяйственной статистике.
The secretariat would need guidance from the SBI on the constituencies from which views should be sought. Секретариату могут потребоваться указания ВОО в отношении того, каким группам организаций следует направлять запросы с целью выяснения их мнений.
Evapotranspiration The combined process of evaporation from the Earth's surface and transpiration from vegetation. Эвапотранспирация Комбинированный процесс испарения с поверхности земли и транспирации растений.