The secretariat will seek further comments from RCM members. |
Секретариат обратится к членам РКМ с просьбой о направлении дополнительных комментариев. |
It also provided and sought feedback from member States. |
Он также оповестил государства-члены и обратился к ним с просьбой высказать свои мнения. |
This minimum wage provision is effective from 15 March 2011. |
Это положение о минимальном размере оплаты труда вступает в силу с 15 марта 2011 года. |
Such indicators should build on guidance from global processes. |
Такие показатели должны опираться на результаты, связанные с глобальными процессами. |
Thus corporate risks arising from audits are closely monitored and mitigated. |
Таким образом, связанные с ревизиями общеорганизационные риски пристально отслеживаются, а их последствия смягчаются. |
Disarmament is urgent from moral as well as economic perspectives. |
Разоружение является настоятельной необходимостью как с моральной, так и с экономической точки зрения. |
Resolution topics to evolve from substantive deliberations between member States. |
Темы для резолюций необходимо выбирать с учетом итогов основных дискуссий с участием государств-членов. |
The 274 papers presented to date are available from. |
С 274 документами, представленными на сегодняшний день, можно ознакомиться по адресу: . |
$1.0 billion was raised from 2006 to 2010. |
В период с 2006 по 2010 год были мобилизованы средства на сумму 1 млрд. долл. США. |
This applies especially to countries in transition or relief from conflict. |
Это в первую очередь относится к странам с переходной экономикой или недавно вышедшим из конфликта. |
Several letters of commendation from the Ministry following successful drug investigations. |
Ряд благодарностей от министерства в связи с успешным проведением расследований дел о наркотиках. |
This would be especially valuable for regions facing a common threat from organized criminal activities. |
Это могло бы иметь особое значение в тех регионах, которые сталкиваются с общей угрозой, создаваемой в результате организованной преступной деятельности. |
The 2011 World Youth Report was prepared primarily from an online consultation with youth. |
Всемирный доклад по вопросам молодежи за 2011 год был подготовлен прежде всего на основе онлайновой консультации с молодежью. |
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. |
Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь. |
One effect is the events arising from climate extremes and variation. |
Одно из последствий связанно с явлениями, возникающими вследствие экстремальных климатических явлений и изменений. |
The secretariat also organized national training-of-trainers seminars from September 2012 to June 2013. |
Секретариат также организовал в период с сентября 2012 года по июнь 2013 года национальные семинары для подготовки инструкторов. |
However it differs from vehicle to vehicle. |
Вместе с тем оно варьируется в зависимости от транспортного средства. |
The second call for funding saw 74 applications from 18 eligible countries. |
В рамках второго обращения с призывом о финансировании было подано 74 заявки из 18 зарегистрированных стран. |
Solar cooking releases children from these responsibilities and school becomes possible. |
Приготовление пищи с помощью солнечной энергии освобождает детей от этих обязанностей и делает возможным посещение школы. |
Programmes run for 24 months from 2009 to 2011. |
Соответствующие программы осуществляются в течение 24 месяцев в период с 2009 по 2011 год. |
The main threats facing UN-Habitat are mostly from the external environment. |
Основные угрозы, с которыми сталкивается ООН-Хабитат, в основном связаны с внешним окружением. |
Seventeen money-laundering convictions were reported from 2010 to 2013. |
С 2010 по 2013 год по делам об отмывании денег было вынесено 17 обвинительных приговоров. |
Participants shared relevant developments from their experience. |
Участники Коллоквиума обменялись информацией о последних изменениях с точки зрения их опыта. |
He deplored several incidents, including rocket attacks and airstrikes from the Syrian side. |
Он выразил сожаление в связи с целым рядом инцидентов, включая ракетные обстрелы и авиаудары с сирийской стороны. |
FDLR accrues $2,000 per month from both mines. |
За месяц с обоих рудников ДСОР в общей сложности получают 2000 долл. США. |