The computer lets us look at this distribution of galaxies from many points of view but this is how it looks from the Earth. |
Компьютер позволяет нам взглянуть на распределение галактик с многих различных ракурсов, но вот как это выглядит с Земли. |
One from the west and one from the east. |
Одна зайдет с запада, другая с востока. |
This is Crying Colin from work... Colin from work. |
Это Колин-плакса с работы... то есть Колин с работы. |
But although we have sworn to drive the Moroks from... from Xeros, it will not be easy. |
Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко. |
We know she stole this thing, with help from her mother, from a guy called Owen Glendower. |
Мы знаем, что она украла эту вешь с помощью своей матери, у парня по имени Оуэн Глендауэр. |
Just when I thought my life was back on track, my mother and I away from temptation from the Devil. |
Стоило мне подумать, что все возвращается на круги своя, и мы с матерью находимся вдали от искушений Дьявола. |
He claims that he divorced you, that you were suffering from bipolar disorder from manic depression. |
Он утверждает, что это он развёлся с вами, что вы страдали биполярным расстройством, маниакальной депрессией. |
He just sent an email from an Internet cafe from his sister-in-law, a criminal defense lawyer asking to meet him in Arlington Square in an hour. |
Он только что отправил письмо из интернет-кафе невестке, адвокату по уголовным делам, и попросил встретиться с ним через час на площади Арлингтон. |
Including the lot from the last barge, we now have nearly 3,500 refugees from Ganymede aboard. |
С учётом прибывших на последнем грузовом судне, у нас на станции почти 3500 беженцев с Ганимеда. |
When soldiers come back from the front line, they're not going from a military environment to a civilian environment. |
Вернувшись домой с передовой, солдаты не меняют военное окружение на гражданское. |
Neither would it be someone who conducts his business from a sewer, with a reputation for purchasing stolen items from the criminal world. |
И вряд ли бы это был кто-то, кто ведет свои дела из канализации и с репутацией по скупке краденых вещей у всяких преступников. |
We need to separate him from fantasy and bring him to see reality from our perspective. |
Нужно увести его от его фантазий и заставить увидеть реальность с нашей точки зрения . |
I have been an admirer of yours... from afar... from the battlefield. |
Я был вашем почитателем... издалека... с поля боя. |
No one's heard from her since she ran away from that rehab Gran paid for. |
О ней ничего не слышно после того, как она сбежала с реабилитации, за которую бабуля платила. |
You can't activate it from on-board. It's got to be done from here. |
Его ведь придётся запускать отсюда, а не с борта ракеты. |
So I got prints from the truck, prints from the furniture... |
У меня есть отпечатки из грузовика, отпечатки с мебели... |
In the first film from the early Thirties, he portrayed the life of a man from youth through old age. |
В первом, снятом в начале тридцатых годов, рассказывалось о жизненном пути человека с ранней юности и до зрелых лет. |
I was from Shibli, a village near a hill not far from here. |
Я из Шибли, поселка, расположенного рядом с холмом неподалеку отсюда. |
Now, Andre I expect that from because he's book-smart, but you - you from the streets. |
От Андре я этого ожидал, потому что он у нас грамотей, но ты-то с улицы. |
But then one evening we were driving home from a meeting with one of Olivia's teachers and we were diverted away from a crime scene. |
Но однажды вечером мы ехали домой со встречи с одним из учителей Оливии, и как раз проезжали место преступления. |
Headquarters are at Srinagar from May to October and at Rawalpindi from November to April. |
С мая по октябрь штаб-квартира находится в Сринагаре и с ноября по апрель - в Равалпинди. |
Additional requirements of ($5,300) resulted from the overstaffing of police monitors during the months from December 1993 to February 1994. |
Дополнительные потребности по этой статье в размере 5300 долл. США возникли в связи с тем, что в период с декабря 1993 года по февраль 1994 года численность полицейских наблюдателей была выше запланированного уровня. |
The troop strength will be gradually reduced from 5,015 to 4,513 during the period from 1 February to 30 April 1996. |
Численность военнослужащих постепенно сократится с 5015 до 4513 человек в течение периода с 1 февраля по 30 апреля 1996 года. |
The first, covering the period from May 1993 to January 1994, requested US$ 226 million in humanitarian assistance, of which about one half was received from donors. |
В первом призыве, охватывающем период с мая 1993 года по январь 1994 года, испрашивалось 226 млн. долл. США гуманитарной помощи, из которых от доноров было получено примерно около половины. |
Besides these countries, others are only prevented from slipping into arrears to multilateral institutions by continued cash flow from these institutions and donor Governments. |
Наряду с этими странами есть и другие, которым удерживаться от просрочки платежей многосторонним учреждениям удается только благодаря постоянному притоку наличности от этих учреждений и правительств государств-доноров. |