Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Moreover, it requires consideration of the establishment of a revolving fund to assist in emergency situations to minimize damage from accidents arising from transboundary movements of hazardous wastes. Кроме того, в этой статье содержится требование рассмотреть вопрос о создании оборотного фонда для оказания помощи в случае чрезвычайных ситуаций с целью сведения к минимуму ущерба от аварий в результате трансграничной перевозки опасных отходов.
The number of deaths from maternal and neonatal tetanus declined from 248,000 in 1997 to 180,000 in 2002. Число смертей от столбняка среди матерей и новорожденных сократилось с 248000 в 1997 году до 180000 в 2002 году.
A team of engineers from the Lebanese Army came and took samples from the scene in order to carry out tests thereupon. Прибыла группа инженеров из состава вооруженных сил Ливана, которая взяла образцы на месте преступления, с тем чтобы провести их анализ.
In addition, the Executive Directorate may, when deemed appropriate, contact States to seek further clarification from them on issues arising from their reports. Кроме того, в соответствующих случаях Исполнительный директорат может вступить в контакт с государствами для того, чтобы запросить у них разъяснения по вопросам, возникшим после прочтения их докладов.
As a matter of fact, the report indicates that the number of internally displaced persons from Abkhazia has decreased from around 250,000 to little more than 200,000. На самом деле доклад показывает, что число вынужденных переселенцев из Абхазии уменьшилось примерно с 250000 до чуть больше 200000.
The information from this legal transaction was sought for serial number comparison purposes with information obtained from firearms identification in the conflict areas. Цель состояла в том, чтобы получить информацию о серийных номерах оружия из этой партии для ее последующего сравнения с информацией, полученной в ходе идентификации огнестрельного оружия, обнаруженного в районах конфликтов.
The agricultural products from ACP LDCs that benefited most from ACP preferences under the Cotonou Partnership Agreement fell under nine tariff lines in 2002. Сельскохозяйственные товары из относящихся к категории НРС стран АКТ, которые в максимальной степени использовали преференции, предоставлявшиеся странам АКТ в соответствии с Котонийским соглашением о партнерстве, в 2002 году поставлялись по девяти тарифным позициям.
Similarly, international assistance is also needed by the societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters, including violent conflicts. В международной помощи также нуждаются страны, пережившие кризисные ситуации в резуль-тате стихийных бедствий или техногенных катастроф, включая конфликты с применением насилия.
Consequently, my Government requests all possible assistance from the Security Council, and from MONUC on the ground, with a view to detaining him. В связи с этим мое правительство обращается к Совету Безопасности и на местах - к МООНДРК с просьбой оказать поддержку его аресту.
The Group would benefit from ongoing submissions and proactive assistance from those actors which have a stake in the process. Регулярное представление информации этими субъектами, заинтересованными в мирном процессе, и активная помощь с их стороны в значительной степени способствовали бы работе Группы.
Initially, this commitment was met through the dispatch of a planning assistance team from New York to the region from 4 to 17 August 2004. Сначала это достигалось благодаря тому, что с 4 по 17 августа 2004 года в этом регионе работала миссия по планированию оказания помощи, направленная из Нью-Йорка.
Each appraisal will be prepared by one member of the team, supported by the secretariat and drawing on input from one expert selected from the roster of methodologies experts. Каждая оценка будет подготавливаться одним членом Группы при поддержке секретариата и с использованием помощи одного эксперта, выбранного из списка экспертов по методологиям.
Mortality from strokes increases with age from the age of 15 onwards, peaking in old age. Начиная с 15-летнего возраста и по мере старения человека смертность от этих заболеваний неуклонно растет и к концу жизни становится весьма распространенной.
UNOMIG continued to contribute to those efforts through its trust fund for quick-impact projects, which also benefited from contributions from the Government of Switzerland. МООННГ продолжала оказывать поддержку этим усилиям через свой целевой фонд для проектов с быстрой отдачей, которые осуществлялись также и за счет взносов правительства Швейцарии.
The GM will explore further collaboration opportunities arising from private corporations in developing and developed countries, as well as from foundations, including through public-private partnerships. ГМ будет изыскивать дальнейшие возможности сотрудничества с частными корпорациями в развивающихся и развитых странах, а также фондами, в том числе через партнерские отношения государственного и частного секторов.
This not only arises from the traditional shortages that have existed but also from quickly rising rural-urban migration, primarily by men and young adults. Они связаны не только с традиционно существующими дефицитами, но и с быстро усиливающейся миграцией сельского населения, особенно мужчин и юношей, в города.
Support for the "Politea" exhibition (an outline of German history from 1945 to the present day from a women's perspective. Содействие проведению выставки "Полити" (очерк истории Германии с 1945 года по настоящее время с точки зрения женщин.
He announced that as from 2005 transport operations under cover of ECMT permits would benefit from a simplified procedure in bilateral conditions. Он сообщил, что начиная с 2005 года перевозки, осуществляемые в соответствии с разрешениями ЕКМТ, будут регулироваться на двусторонней основе с использованием упрощенной процедуры.
However, funding currently pledged for disarmament, demobilization and reintegration activities, including from ICF, remains very limited, and additional financial support from the Transitional Government and the international community is urgently needed. Вместе с тем количество средств, в настоящее время выделяемых на деятельность в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая в контексте ВРС, остается весьма ограниченным, и существует острая потребность в дополнительной финансовой поддержке со стороны как переходного правительства, так и международного сообщества.
The World Bank has recently put forward the argument that the gains from international migration surpass the expected gains from liberalizing merchandise trade, particularly for developing countries. Всемирный банк недавно выступил с утверждением, что обеспечиваемые международной миграцией преимущества превосходят предполагаемые выгоды от либерализации торговли товарами, особенно для развивающихся стран.
Two civilian cars carrying displaced persons from Aytrun were bombed from the air, resulting in the deaths of a man, two women and a child and five injuries. Два гражданских автомобиля, в которых перевозили перемещенных лиц из Айтаруна, подверглись бомбардировке с воздуха, в результате чего погиб один мужчина, две женщины и ребенок, а пять человек получили ранения.
These forums will serve as mechanisms for the selection of observers from civil society for the talks and as information channels to and from the people of Darfur. Эти форумы послужат механизмом по выбору наблюдателей от гражданского общества при проведении переговоров, а также в качестве канала двусторонней связи с населением Дарфура.
The question could, however, be put in a broader framework of issues arising from a general context of emergency powers and derogations from Covenant rights. Этот вопрос, однако, можно перенести в более широкую плоскость проблем, возникающих в связи с общим контекстом чрезвычайных полномочий и отступлений от закрепленных в Пакте прав.
However, it was rare that the communities from where inspiration and inputs were derived had benefited from the successes of the world of fashion. Вместе с тем в редких случаях общины, являющиеся источником вдохновения и ресурсов, получают выгоды от успеха мировой индустрии моды.
Trend in withdrawal of water from natural sources from 1990 onwards; Динамика забора воды из природных источников за период начиная с 1990 года;