Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
He also wished to know why Spain had lowered the age at which a person could be expelled from its territory from 18 to 16 years. Он также хотел бы знать, почему в Испании возраст лиц, могущих быть высланными с ее территории, был снижен с 18 до 16 лет.
It helped to shift the focus from curative to preventive interventions and from hospital care to community care and public health. Конференция помогла сместить акцент с терапии на профилактику и с госпитализации на помощь коллектива и охрану здоровья населения.
Bringing together young people from different backgrounds and from different countries helps combat negative prejudices and stereotypes. Объединение молодых людей из различных слоев населения и из различных стран помогает вести борьбу с предрассудками и стереотипами.
The purpose of ensuring protection to victims suffering damage from transboundary harm has been an essential element from the inception of the topic by the Commission. Достижение цели защиты жертв, терпящих ущерб в результате трансграничного вреда, является важнейшим элементом работы Комиссии с самого начала разработки этой темы.
The potential interference resulting from the extraterritorial exercise of prescriptive jurisdiction is less than that resulting from either adjudicative or enforcement jurisdiction. Возможные проблемы, связанные с экстерриториальным осуществлением законодательной юрисдикции, менее серьезны, чем проблемы, вытекающие из либо судебной, либо исполнительной юрисдикции.
This pattern of net transfers departs from the post-war expectation that the growing populations and the relative scarcity of capital in developing countries would attract financial resources from developed countries. Эта закономерность, которая выражается в чистой передаче ресурсов, идет вразрез с послевоенными прогнозами, на основании которых делалось предположение, что растущее население и относительный дефицит капитала в развивающихся странах будут притягивать финансовые ресурсы из развитых стран.
Without such supply capacity they will be unable to benefit from the new market opportunities arising from market liberalization and preferential market access in regional trade arrangements or to developed countries. Не располагая потенциалом в области предложения, такие страны не смогут с выгодой для себя воспользоваться новой рыночной конъюнктурой, открывающейся в связи с либерализацией рынков и установлением режимов преференций для доступа на рынки товаров в рамках региональных торговых соглашений или в развитых странах.
Malaria funding from the World Bank from 2000 to 2005 was much lower than promised and commitments have only recently been stepped up. Финансовые средства, выделенные Всемирным банком на борьбу с малярией в период с 2000 по 2005 год, были гораздо меньше обещанных, и только недавно Банк повысил свои обязательства.
We are also very surprised that certain delegations have prevented the Assembly from receiving information from the Secretary-General on issues related to waiving immunity for elected United Nations officials. Мы также весьма удивлены тем фактом, что некоторые делегации препятствовали получению от Генерального секретаря информации, касающейся вопросов снятия иммунитета с выбранных должностных лиц Организации.
The increased media interest in taking live feeds from the Amman press centre confirmed the value of material from the field for the rapidly expanding global news market. Повышенный интерес медийных средств к информации, получаемой напрямую из пресс-центра в Аммане, служит подтверждением ценности такого материала, доставляемого с мест событий, для быстро растущего глобального рынка новостей.
We look forward to a strong and positive outcome from this debate, with commitments from all to make this world a better place to live. Мы с нетерпением ожидаем убедительных и положительных итогов этой Конференции, а также принятия всеми обязательства по улучшению условий нашей жизни.
Apart from 2002, when the figure increased slightly, there has been a small drop in the number of exclusions from association since 1994. Не считая 2002 года, когда эта цифра несколько увеличилась, наблюдается некоторое снижение количества изоляции от других заключенных с 1994 года.
It appears from the report that there has been a drop in the number of cases of solitary confinement of more than 51 per cent from 1998 to 2002. Из доклада явствует, что имело место сокращение числа случаев одиночного заключения более, чем на 51% по сравнению с периодом 1998-2002 годов.
The visitors, mainly from troop-contributing countries, came to meet military observers from their respective countries and to familiarize themselves with UNIKOM operations. Эти посетители, главным образом, из стран, предоставляющих войска, приезжали для встречи с военными наблюдателями из своих стран и для ознакомления с операциями ИКМООНН.
Many of the difficulties that SMEs encounter in responding to either domestic or external environmental requirements are no different from other problems arising from the characteristics of their business operations. Многие трудности, с которыми СМП сталкиваются при обеспечении соблюдения либо внутренних, либо внешних экономических требований, не отличаются от других проблем, обусловленных особенностями их производственной деятельности.
He observed that moving from relief to development meant most of all dealing with development concerns from the outset. Он отметил, что переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию в первую очередь означает принятие мер по обеспечению развития с самого начала.
Following approval from the Office of Legal Affairs and from the United Nations Controller, a $205,800 allotment was issued in late December 2005. С разрешения Управления по правовым вопросам и Контролера Организации Объединенных Наций в конце декабря 2005 года были выделены ресурсы на сумму 205800 долл. США.
This commitment derives from our membership of the Agency, as well as from the legally binding agreements that we have concluded. К этому нас обязывает тот факт, что мы являемся членами Агентства, а также юридически обязательные соглашения, которые мы с ним заключили.
Vessels with flags from Members countries cannot call at United States ports if they have previously carried goods from or to Cuba. Кроме того, в порты Соединенных Штатов Америки не могут заходить суда под флагами государств-членов, если они накануне перевозили товары с Кубы или на Кубу.
Consequently, it was decided to solicit assistance from an independent professional management consulting firm to conduct key managerial aspects of the review from a qualitative and quantitative perspective. Поэтому было решено обратиться за помощью к специализированной независимой консалтинговой фирме, занимающейся вопросами управления, с тем чтобы она взяла на себя проведение качественной и количественной оценки в рамках ключевых аспектов обзора проблем управления.
In some instances, the providers of services may have interests and perspectives which differ from the users' needs as well as from the common good. Иногда интересы и позиция поставщиков услуг могут не совпадать с потребностями пользователей и с представлением об общем благе.
The total column ozone amount is taken from TOMS or GOME; the cloud optical thickness and the surface albedo are derived from full resolution METEOSAT images. Величина общего содержания озона в вертикальном столбе получена с помощью оборудования TOMS или GOME; значения оптической плотности облаков и альбедо поверхности рассчитываются на основе изображений МЕТЕОСАТ с полным разрешением.
Strategic bottlenecks: - Danube from Devin to Bratislava - upgrading from class VIb to class VIc. Стратегические узкие места: - Дунай от Девина до Братиславы - требуется проведение работ по повышению категории этого водного пути с класса VIb до класса VIc.
Statistics show that the volume of transit goods from the Democratic Republic of the Congo quintupled from 1999 to 2000. Статистические данные говорят о том, что с 1999 по 2000 год объем транзита товаров из Демократической Республики Конго увеличился в пять раз.
All these measures are unnecessary and unwarranted, whether they are judged from the standpoint of security or from any other perspective. Все эти меры чрезмерны и неоправданны, будь то с точки зрения безопасности или в какой бы то ни было иной перспективе.