Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Leading troop-contributing nations should also participate from an early stage. Ведущие государства, предоставляющие контингенты, также должны участвовать в этой деятельности с самого начала.
The requirement for precaution may therefore appear to require no input from fishery research. Таким образом может создаться впечатление того, что требование об осторожности не предполагает принятия каких-либо мер, связанных с научными исследованиями в области рыболовства.
Capital punishment thus allegedly became mandatory from 1 May 1991. Таким образом, высшая мера наказания приобрела обязательную силу с 1 мая 1991 года.
Debt-distressed LDCs should benefit from substantial debt-relief schemes. Целенаправленные планы облегчения бремени задолженности должны оказать помощь НРС с высоким уровнем задолженности.
These articles depict development problems and solutions from the human perspective. В этих статьях рассказывается о проблемах в области развития и о путях их решения с учетом интересов человека.
Most other countries plan implementation from 1995 or 1996. Большинство других стран планируют приступить к применению этого варианта с 1995 или 1996 года.
We had to shift from war to peace; from authoritarianism to democracy, with full participation; from a centralized economy to a free market system, with social justice; from international isolation to political, economic and social reintegration. Мы должны были переключиться с войны на мир; с авторитаризма на демократию с полным приобщением к управлению рядовых граждан; с централизованной экономики на систему свободного рынка, при котором будет обеспечена социальная справедливость; с международной изоляции на политическую, экономическую и социальную реинтеграцию.
The restructuring recommendations responded to mandates arising from General Assembly resolutions 47/216 and 48/224. Рекомендации относительно изменения структуры были сделаны в соответствии с мандатами, вытекающими из резолюций 47/216 и 48/224 Генеральной Ассамблеи.
Firms in developing countries would thus have cost increases resulting from environmental regulations. Таким образом, фирмы в развивающихся странах должны сталкиваться с более значительными издержками, обусловленными экологическими регламентациями.
The main problem facing this sector is competition from synthetic fibres. Основная проблема, с которой сталкивается этот сектор, заключается в конкуренции со стороны синтетических волокон.
Finally it flew unauthorized with 13 passengers from Posusje to Split. После этого он произвел несанкционированный полет с 13 пассажирами на борту по маршруту Посусье-Сплит.
We Colombians have suffered more than anyone from the devastating effects of this problem. Мы, колумбийцы, больше чем какой-либо другой народ пострадали от губительных последствий, связанных с этой проблемой.
I have called for restraint and urged the parties to refrain from attacking civilians. Я призывал к сдержанности и обращался к сторонам с настоятельным призывом воздерживаться от совершения нападений на гражданских лиц.
One delegation indicated its opposition to financing the move from programme resources. Одна делегация заявила о том, что она против финансирования мероприятий, связанных с этим переводом, за счет средств программы.
They deplored the continuing hostilities resulting from this situation. Они выразили сожаление в связи с продолжением боевых действий, являющихся результатом сложившейся ситуации.
Savings for stationery and office supplies resulted from delays in obtaining office equipment. Экономия по статье "Канцелярские и конторские принадлежности и материалы" объясняется задержками с приобретением конторского оборудования.
The Australian Government welcomes more information, especially practical examples from other countries. Правительство Австралии заинтересовано в получении более подробной информации, особенно с примерами практической деятельности, от других стран.
Its status is different from that under common law. Его статус отличен от того, который ему положен в соответствии с обычным правом.
The evacuation of international personnel from the country temporarily interrupted ongoing emergency assistance. В связи с эвакуацией из страны международного персонала текущие мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи были приостановлены.
Programme-related and promotional publications were also financed from these funds. За счет средств этих фондов также финансировались связанные с программами и пропагандистские публикации.
Requests from governments of established market economies for technical cooperation programmes to strengthen institutional capacity in this regard may increase. В этой связи можно ожидать увеличения числа просьб правительств стран с устоявшейся рыночной экономикой в отношении программ технического сотрудничества в целях укрепления организационного потенциала в этом плане.
The full survey will be launched from April 1994. В полном объеме обследование будет проводиться начиная с апреля 1994 года.
Replenishment payments from this discovery continued. Продолжаются выплаты в порядке возмещения средств в связи с этим открытием.
It has increased 750 per cent from the 1980s. По сравнению с 80-ми годами это соответствует увеличению на 750%.
It was from that moment that our lives changed. Это началось с тех самых пор, когда наша жизнь изменилась.