| Deviations from scheduled data collection activities made coordination difficult. | Процесс координации проходил с определенными трудностями по причине отклонений от запланированных сроков сбора данных. |
| Services range from primary and preventive care to surgical interventions using the latest technologies. | Спектр предоставляемых услуг варьируется от первичной помощи и профилактики до сложнейших хирургических вмешательств с использованием последних технологических достижений. |
| Transferred from Afghanistan to train Canadian soldiers with anti-personnel mines they are currently facing in Afghanistan. | Переданы из Афганистана для подготовки канадских солдат с использованием противопехотных мин, с которыми они сталкиваются в настоящее время в Афганистане. |
| It also coordinates reforms associated with recommendations from external and internal reviews. | Он также координирует проведение реформ, связанных с рекомендациями, вынесенными в результате проведения внешних и внутренних проверок. |
| Land management should anticipate and resolve social conflicts arising from various demands relating to land use. | Те, кто занимается управлением землями, должны предвидеть и разрешать социальные конфликты, которые обусловлены различными потребностями, связанными с использованием земли. |
| As from 2000, women that contributed individually were also extended this right. | Начиная с 2000 года это право было также распространено на женщин, которые делают персональные страховые взносы. |
| The overall maternal mortality rate tended to decline from the 1990s. | В целом, показатель материнской смертности с 1990х годов имеет тенденцию до уменьшения. |
| The Committee nevertheless expects that future budget submissions will draw from further experience gained. | Тем не менее Комитет рассчитывает на то, что будущие бюджетные документы будут подготавливаться с учетом дополнительного накопленного опыта. |
| The higher number of personnel trained stemmed primarily from mandatory firearms re-qualifications. | Увеличение числа подготовленного персонала обусловлено главным образом проведением обязательной переаттестации навыков обращения с огнестрельным оружием. |
| This will include a standing commercial medical evacuation capacity from Nairobi. | Возможности в этой области обеспечиваются в том числе за счет коммерческого санитарного авиатранспорта с базированием в Найроби. |
| They will also provide important information on systemic issues from the field perspective. | Кроме того, они будут заниматься распространением важной информации о системных проблемах с точки зрения отделений на местах. |
| The next two-year cycle is CSD-14/15 from 2005 to 2006. | Очередной двухгодичный цикл КУР-14/15 рассчитан на период с 2005 по 2006 год. |
| The urgent situation resulting from the current food crisis warrants an immediate response. | В связи с весьма тревожной ситуацией, сложившейся в результате нынешнего продовольственного кризиса, необходимо принять срочные меры. |
| This gap is down from 17.8% in 1997. | Этот разрыв уменьшился по сравнению с 1997 годом, когда он составлял 17,8 процента. |
| Presentations from both meetings are available online at: . | С выступлениями на этих двух совещаниях можно ознакомиться по адресу: . |
| The Government had requested advice from international organizations on suitable policies and programmes in that respect. | Правительство обратилось к международным организациям с просьбой об оказании консультативного содействия в вопросах разработки действенной политики и программ в этой области. |
| Gravity separation includes all processes that separate gold from ore based on density. | Гравитационное разделение включает в себя все процессы, предназначенные для выделения золота из руды с использованием разницы в плотности. |
| These positions were largely unchanged from the preceding year. | Эти показатели по сравнению с показателями за предыдущий год в основном не изменились. |
| Their readiness and increasing demands for more capacity-building activities requires additional support from UNMIT. | С учетом их готовности к работе и все большего стремления к расширению деятельности в целях наращивания потенциала им необходима дополнительная поддержка со стороны ИМООНТ. |
| Data from the instrument arrays will be deposited in publicly available archives. | Данные, полученные с помощью сетей измерительной аппаратуры, будут храниться в архивах открытого пользования. |
| It received responses from all the respondents between February and April 2003. | За период с февраля по апрель 2003 года он получил ответы от всех ответчиков. |
| Members borrow from this fund according to mutually agreed principles. | Члены группы берут деньги из этого фонда в соответствии с взаимно согласованными принципами. |
| Exports of health services grew rapidly from 2004 to 2007. | В период с 2004 по 2007 год быстрыми темпами рос объем экспорта медицинских услуг. |
| Legislators from Mongolia and New Zealand provided examples of legislation that criminalizes nuclear-weapon activities. | Законодатели из Монголии и Новой Зеландии привели примеры законов, предусматривающих уголовное наказание за деятельность, связанную с ядерным оружием. |
| Further concerns expressed related to ambiguities arising from overlapping human rights mandates. | Обеспокоенность высказывалась также и по поводу вопросов, связанных с неопределенностью, возникающей вследствие частично перехлестывающихся мандатов в области прав человека. |