Fuel switching options are structural shifts from emissions-intensive fossil fuels to cleaner ones. |
Варианты замены топлива представляют собой структурный переход от видов топлива с большой интенсивностью выбросов на более чистые виды. |
Nursing mothers are thus prohibited from carrying out work involving significant risk of contamination. |
В соответствии с этим регламентом запрещается направлять кормящих матерей на работы, сопряженные со значительным риском радиационного заражения. |
Methanol and hydrogen from biomass and their potential for use in fuel cell vehicles are promising. |
К числу многообещающих видов топлива относятся получаемые из биомассы этанол и водород, которые рассматриваются с точки зрения их потенциала для использования в автомобилях на топливных элементах. |
One delegation praised the trend of increased percentage of procurement from developing countries. |
Одна делегация с удовлетворением отметила наличие тенденции к увеличению объема закупок в процентном отношении в развивающихся странах. |
Understand current farming systems and define the changes resulting from implementation of the abatement measures. |
Обеспечить понимание существующих систем ведения хозяйства и определить изменения, возникающие в результате осуществления мер по борьбе с выбросами. |
No leading approach is evident from the case law. |
В связи с этим прецедентное право не позволяет прямо определить основной подход. |
Joint OHCHR-UNDP needs assessment mission undertaken from 28 August to 4 September 1998. |
Совместная миссия УВКПЧ-ПРООН по оценке потребностей осуществлена в период с 28 августа по 4 сентября 1998 года. |
Further trials stemming from these cases remain likely. |
По-прежнему возможны и другие судебные процессы, связанные с этими делами. |
Progress had been made in settling claims arising from such breaches. |
В деле урегулирования претензий, возникших в связи с такими нарушениями, отмечен прогресс. |
Therefore, risks arising from exchange rate fluctuations would remain. |
Таким образом, по-прежнему будут существовать риски, связанные с колебаниями обменного курса. |
10.20 Most human populations are at risk from environmental change. |
10.20 Большая часть людей живет под угрозой, связанной с изменением климата. |
15.4 The Programme has normative functions stemming from the international drug control treaties. |
15.4 На Программу возлагаются нормативные функции, связанные с международными договорами о контроле над наркотическими средствами. |
Questions remain on how best to address the problems arising from their application. |
Вопросы о том, как лучше решить проблемы, возникающие в связи с их применением, сохраняются. |
Accordingly, several of its aircraft have been withdrawn from service. |
В связи с этим многие из ее воздушных средств были сняты с эксплуатации. |
Rations contract effective from 1 May 1998. |
Подряд на поставку пайков, действующий с 1 мая 1998 года. |
The Committee requested additional information regarding the savings obtained from the Base for all peacekeeping missions. |
Комитет запросил дополнительную информацию в отношении экономии для всех миссий по поддержанию мира, полученной в связи с содержанием Базы. |
Criminals try to secure and further enjoy or use financial profits from their crimes through money-laundering. |
С помощью отмывания денег преступники пытаются обеспечить себе финансовую прибыль и в дальнейшем воспользоваться ею или употребить ее для совершения своих преступлений. |
Project formulation mission undertaken from 31 October to 14 November 1998. |
Миссия по разработке проекта осуществлена в период с 31 октября по 14 ноября 1998 года. |
Military necessity cannot justify deviating from an IHL rule to seek a military advantage. |
Военная необходимость не может служить оправданием для отступления от соблюдения любой нормы МПГ с целью получения военного преимущества. |
Producers from larger economies should project themselves into the global economy. |
Производственным фирмам из стран с более развитой экономикой следует ориентиро-ваться на интеграцию в глобальную экономику. |
Additional war-risk insurance pursuant to moving helicopters from Brazda to Pristina. |
Дополнительное страхование от военных рисков в связи с переводом вертолетов из Бразды в Приштину. |
The structures responsible for combating the proliferation of small arms vary from country to country. |
Что касается структур, которым поручено бороться с распространением стрелкового оружия, то они варьируются от страны к стране. |
It is essential that Kosovo Albanian extremists refrain from further violent attacks. |
Существенно необходимо, чтобы косовские албанские экстремисты воздерживались от дальнейших нападений, связанных с применением насилия. |
Average number from 1 July to 31 October 1999. |
Средняя численность в период с 1 июля по 31 октября 1999 года. |
The top 12 TNCs from Singapore include seven government-linked companies. |
В число 12 крупнейших ТНК Сингапура входит семь компаний, связанных с государством. |