| Incremental disengagement from the Mission is therefore likely in areas related to institution-building. | Поэтому вероятно, что в областях, связанных с институциональным строительством, Миссия будет поступательно сворачивать свою деятельность. |
| She/he becomes entitled to the invalidity pension from her/his 18th birthday. | Такое лицо имеет право на получение пенсии по инвалидности начиная с 18 лет. |
| They are sometimes also excluded from rights relating to social security laws. | Иногда их также исключают из числа обладателей прав, связанных с законами о социальном страховании. |
| Corruption can also be combated by applying remedies from private law. | С коррупцией также можно бороться путем применения средств правовой защиты из области частного права. |
| The preliminary draft presented to the Meeting incorporated the feedback received from those consultations. | Предварительный проект, представленный настоящему Совещанию, был подготовлен с учетом информации, полученной по результатам данных консультаций. |
| Close relationships are not grounds for exemption from punishment under the Convention. | В соответствии с Конвенцией близкие отношения между людьми не являются основанием для освобождения от наказания. |
| Another ICRC delegation visited Turkmenistan from 5 to 11 April 2012. | Другая делегация МККК посетила Туркменистан в период с 5 по 11 апреля 2012 года. |
| Yet the epidemic is far from over. | Несмотря на это, с эпидемией еще далеко не покончено. |
| Consequently, women were isolated and prevented from appearing in public. | В связи с этим женщины были изолированы и им запрещалось появляться в общественных местах. |
| It also arbitrates employment related complaints from individual workers. | Она также выступает арбитром по трудовым спорам, связанным с жалобами отдельных работников. |
| Activities carried out from the ethnic, cultural and gender perspectives. | Меры в области здравоохранения, принимаемые с учетом этнических, культурных и гендерных особенностей населения. |
| Their negative attitudes did not stem from any desire to introduce segregation. | Их негативное отношение к рома ни в коей мере не связано с каким-либо стремлением ввести в отношении них сегрегацию. |
| Your time allowed is just three days from now. | Время, отпущенное вам - всего три дня с этого момента. |
| Baena Constructions - the gold standard international company built from nothing. | "Баэна Констракшн" - компания международного золотого стандарта, созданная с нуля. |
| Got 60 left from about 1,400. | Да есть пока. 60 осталось с 1400. |
| There's footage from the night we got vandalized. | Там есть кадры с той ночи, когда был совершен акт вандализма. |
| And-and you're worried about being away from home. | И ты нервничаешь из-за того, что находишься в данный момент не с ним. |
| He was moving money from our personal accounts offshore somewhere - untraceable. | Он переводил деньги с наших личных счетов куда-то на оффшор, где нельзя отследить. |
| People from Wah Mountain, coming for herbs. | Это люди с Горы Ва, они пришли за травами. |
| Let's use what we got from our own sensors. | Давай попробуем использовать то, что мы получили с помощью наших собственных. |
| Vlasta Klempár swore that Kajínek was shooting from one spot. | Власта Клемпар показал, что Каинек стрелял с одного места, не двигаясь. |
| As well as your militancy from army times. | Так же, как твоя воинственность, с армейских времён. |
| Clouds blowing from the south hit this gigantic barrier. | Облака, приносимые с юга, ударяются об этот гигантский барьер. |
| You pledges could learn from her. | А вы, новички, берите с нее пример. |
| I might have to leave from work. | Мне, возможно, придется приехать сразу с работы. |