Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
The financial implications arising from the use of data from external sources will amount to $85,000 per annum. Финансовые последствия, связанные с использованием данных из внешних источников, составят 85000 долл. США в год.
No instances of dismissal from employment or evictions from housing on ethnic grounds were brought to the attention of the Mission. До сведения Миссии не было доведено о каких-либо случаях увольнения с работы или выселения из домов по этническим причинам.
Income from assessed contributions represents a legal obligation of contributors as from the date when it becomes due and payable. Внесение начисленных взносов является правовым обязательством донора с той даты, когда они причитаются и подлежат уплате.
It has been arbitrarily separated from its economic surroundings and from the area with which it carries out exchanges. Он был произвольно изолирован от своего экономического окружения и отрезан от района, с которым он ведет товарообмен.
Kyuuta intends to learn from you from scratch. Кюта с самого начала пытается учиться у тебя.
Information was also given on net revenues from sales of publications, specifically from external publishing arrangements. Была также представлена информация о чистых доходах, получаемых от продажи изданий, в частности в рамках соглашений с внешними издателями.
This allegedly prevented him from submitting evidence to the court and from having witnesses heard on his behalf. По мнению автора, это лишило его возможности представить в суд доказательства и обеспечить заслушивание свидетелей с его стороны.
Our policies must flow from the logic of the African situation and from the fundamental long-term interests of the vast African millions. Наша политика должна строиться на реалиях ситуации на африканском континенте и с учетом основополагающих долгосрочных интересов миллионов африканцев .
The progress is encouraging, but firm support from us and from the international community at large remains indispensable. Достигнутый прогресс обнадеживает, но твердая поддержка с нашей стороны и со стороны международного сообщества по-прежнему необходима.
The third problem arises from the Organization's structural inadequacy to respond to the nature of the problems it will encounter from now on. Третья проблема возникает из структурного несоответствия Организации характеру проблем, с которыми она будет отныне сталкиваться.
Income from assessed contributions represents a legal obligation of contributors as from the date when it becomes due payable. Поступления по линии начисленных взносов представляют собой юридическое обязательство доноров с даты наступления срока их выплаты.
The session was held from 27 November to 1 December 1995 and experts and representatives from 34 countries attended. Сессия проходила с 27 ноября по 1 декабря 1995 года, и в ее работе участвовали эксперты и представители из 34 стран.
Yet, we beg to differ from the views expressed by them, to distance the subject of nuclear disarmament from this Conference. И все же мы позволим себе не согласиться с высказываемыми ими мнениями обособить тему ядерного разоружения от настоящей Конференции.
Inmates confined in a special cell are not subject to restrictions other than those following from exclusion from the community. Заключенные, помещаемые в специальную камеру, не подлежат никаким ограничениям, кроме запрещения общения с другими заключенными.
Preliminary discussions with the delegation from the Government of the Russian Federation took place in New York from 25 to 27 July 1995. Предварительные обсуждения с делегацией правительства Российской Федерации состоялись в Нью-Йорке 25-27 июля 1995 года.
Now we could approach this from a working memory perspective or from a multitasking perspective. Теперь мы можем рассмотреть это с точки зрения кратковременной памяти или многозадачности.
The reprogramming from the mandate period ending 9 December 1994 resulted largely from budgetary constraints. Перенос ассигнований с мандатного периода, заканчивающегося 9 декабря 1994 года, обусловлен в основном бюджетными ограничениями.
In the opinion of the Committee efforts should be made to get items from existing stock of other missions and from Brindisi. По мнению Комитета, необходимо приложить усилия, с тем чтобы получить предметы поставок из имеющихся запасов других миссий и из Бриндиси.
We have also made contact with other Governments from outside our region and anticipate assistance from them. Мы также наладили связи с правительствами других стран, расположенных вне нашего региона, и ожидаем от них помощи.
We do not disagree that data received from the International Monitoring System could be combined with that from national technical means in requesting on-site inspection. Мы не возражаем, что данные, полученные от Международной системы мониторинга, можно было бы сочетать с данными от национальных технических средств при запросе инспекции на месте.
Apart from the increased emphasis on national execution, UNDP has, during the past few years, been faced with decreasing contributions from donor countries. Помимо повышения приоритетности национального исполнения в течение последних нескольких лет ПРООН сталкивается с проблемой уменьшения притока средств от стран-доноров.
A shift from sustained yield to sustainable forestry requires a corresponding shift from forest management to forest ecosystem management. Произошедший сдвиг от устойчивого получения продукции к устойчивому лесоводству требует соответствующего переноса акцента с лесопользования на управление экосистемой леса.
In addition, the Government is undertaking an active investment promotion campaign to attract investors from within and from outside the country. Кроме того, правительство активно проводит кампанию по содействию процессу капиталовложений с целью привлечения как внутренних, так и зарубежных инвесторов.
Greenhouse gas emissions from tourism originate from transport, energy and building sectors. Связанные с туризмом выбросы парниковых газов объясняются деятельностью транспортной, энергетической и строительной промышленности.
The selection of projects, whether emanating from sub-regions or from individual countries, should be based on their value-added and merit. Отбор проектов как с учетом исходящих от субрегионов, так и от отдельных стран просьб следует производить на основе оценки их рентабельности и преимуществ.