Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
It would contribute to building institutions that would prevent threats to regional and international stability and security from emanating from its territory. Она будет содействовать созданию институтов, способных предотвращать угрозы региональной и международной стабильности и безопасности с территории Афганистана.
Under this reform, compulsory education was extended from 9 to 10 years, starting from the 199798 academic year. В соответствии с этой реформой срок обязательного образования был увеличен с 9 до 10 лет начиная с 1997/98 учебного года.
Presentations were given by an expert from Denmark and also by representatives from the various departments and offices at United Nations Headquarters. С сообщениями выступили эксперт из Дании и представители различных департаментов и подразделений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Pursuant to this agreement, the total number of alternate members of the Standing Committee from the General Assembly was increased from two to three. В результате этого решения общее число заместителей членов Постоянного комитета от Генеральной Ассамблеи увеличилось с двух до трех.
Furthermore, from the beginning an insufficient provision had been made for the implementation of the system at offices away from Headquarters. Более того, с самого начала недостаточные ассигнования были предусмотрены на внедрение этой системы в отделениях за пределами Центральных учреждений.
We remember all of the facts from the ground in order to stop ourselves from moving into positions of polarized and unchecked intolerance. Мы вспоминаем все факты с мест, с тем чтобы удержать себя от занятия позиций поляризованной и неконтролируемой нетерпимости.
The High Commissioner knows from first-hand experience the difficulties inherent in developing effective, credible and sustainable State institutions from ruin. Верховный комиссар по своему собственному опыту знает, с какими трудностями сопряжен процесс развития эффективных, заслуживающих доверия и устойчивых государственных структур, когда они полностью разрушены.
The European Union agreed that countries must remain neutral and abstain from expressions of bias against any religion and from discriminatory legislation. Европейский союз согласен с тем, что страны должны оставаться нейтральными и воздерживаться от проявления предвзятости в отношении какой-либо религии и от дискриминационных мер.
Upon departure from Boosaaso for the return flight to Sharjah this same aircraft changed its registration from Russian to Ukrainian. По отбытии из Босасо и возвращаясь в Шарджу, тот же самый самолет поменял регистрацию с российской на украинскую.
However, assistance from the international community would be crucial to ensuring a smooth transition from relief to long-term development. Вместе с тем, помощь со стороны международного сообщества имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения плавного перехода от гуманитарной помощи к долгосрочному развитию.
In addition, collaboration with the Working Group gave the Special Rapporteur access to valuable information both from indigenous groups and from Governments. Кроме того, сотрудничество с Рабочей группой обеспечивает Специальному докладчику доступ к ценной информации, поступающей как от групп коренного населения, так и от правительств.
The vaccination of children from 0 to 15 years old is obligatory to protect them from infectious diseases. Детям в возрасте до 15 лет в обязательном порядке делают прививки, с тем чтобы защитить их от инфекционных заболеваний.
The draft resolution describes that process from the first recommendation of the Committee for Development Policy through a country's graduation from the list. В данном проекте резолюции описывается этот процесс: начиная с первой рекомендации Комитета по политике в области развития и заканчивая исключением соответствующей страны из перечня.
In addition, they would benefit from interaction with like-minded students from across the world. Кроме того, они многое приобретут от общения с единомышленниками - студентами из других стран.
Families suffer financially both from the loss of earnings and from the increased expenditure on medical care. С финансовой точки зрения семьи страдают одновременно от потери поступлений и от увеличения расходов на медицинское обслуживание.
Being a country with an economy in transition, Kyrgyzstan needs assistance from the secretariat and experts from developed countries. Кыргызстану, который является страной с переходной экономикой, требуется помощь со стороны секретариата и экспертов из развитых стран.
Successful recovery from a disaster would generally require restoring critical data files using back-ups from off-site storage. Успешное преодоление чрезвычайной ситуации, как правило, требует восстановления файлов с важнейшими данными с помощью резервных копий, хранящихся отдельно.
The additional requirements resulted primarily from the increase in the number of satellite Earth stations from 4 to 11. Дополнительные потребности были вызваны главным образом увеличением числа спутниковых наземных станций с 4 до 11.
The working group operated with difficulty from 1979 to 1984, examining replies received from States and hearing their "clarifications". Рабочая группа функционировала не без трудностей с 1979 по 1984 год, изучая ответы государств и заслушивая их "разъяснения".
The humanitarian problems arising from the use of landmines have received great attention from the United Nations. Организация Объединенных Наций уделяла большое внимание вопросу о гуманитарных проблемах, связанных с применением наземных мин.
Most disturbing was that, from a psychological standpoint, people never fully recovered from the experience of kidnapping. Наибольшую тревогу вызывает то, что с психологической точки зрения люди никогда полностью не восстанавливаются после похищения.
Examples of provisions from national legislation are contained on the web site together with material from the Commonwealth Secretariat. Примеры положений, взятых из национальных законодательств, содержатся на веб - сайте вместе с материалами, поступившими от Секретариата Содружества.
A fourth area of emphasis related to the special problems of societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters or conflicts. Четвертое направление деятельности касается особых проблем стран, находящихся в посткризисных ситуациях в связи с природными или техногенными катастрофами или конфликтами.
There is a continuing right to seek relief from these orders, from the time the order is issued or executed. Действует не ограниченное сроком право добиваться освобождения от действия таких постановлений с момента их принятия или исполнения.
Despite repeated calls from the international community, Syria continues to consider itself exempt from the fight against terrorism. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества, Сирия продолжает считать, что она не обязана участвовать в борьбе с терроризмом.