Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Mine from the neuroscientific point of view and his from an anthropological. Моя была с нейробиологической точки зрения, а его - с антропологической.
The Committee received a request from the Government of Madagascar to defer the review from the forty-seventh to a future session. Комитет получил просьбу от правительства Мадагаскара перенести рассмотрение с сорок седьмой на одну из последующих сессий.
Additional requirements for travel resulted from higher costs of airfare and unaccompanied baggage from home countries to the Mission area. Дополнительные потребности по статье "Путевые расходы" возникли в связи с более высокими расходами на авиабилеты и несопровождаемый багаж при перелете из стран происхождения в район деятельности миссии.
Seen from our perspective, security entails non-interference in internal affairs and freedom from external pressures. С нашей точки зрения, безопасность предусматривает невмешательство во внутренние дела и свободу от давления извне.
Proceeding from this, Tunisia has supported from the outset the international community's initiative embodied in "An Agenda for Development". Исходя из этого, Тунис поддержал с самого начала инициативу международного сообщества, воплощенную в "Повестке дня для развития".
In principle, allocations from EPF are replenished, subject to donor agreement, from supplementary funds. В принципе ФПЧП пополняется, с согласия доноров, за счет дополнительных средств.
Similarly, Buchanan is bursting at the seams from the steady influx of about 100 displaced persons per day from the south-east. До предела переполненным является Бьюкенен в результате постоянного притока примерно 100 перемещенных лиц в день с юго-востока.
The preparation of the three diagnostic studies is done by mixed teams of local and international consultants, with assistance from headquarters staff from the two executing agencies. Подготовка трех диагностических обследований осуществляется смешанными группами местных и международных консультантов с помощью сотрудников штаб-квартир двух учреждений-исполнителей.
On the one hand, we are gradually bringing about a great change: from conflict to understanding, from bitter division to advancement. С одной стороны, мы постепенно обеспечиваем важные перемены: от конфликта к пониманию, от разобщенности к прогрессу.
This should be done in continuous consultation with representatives from non-governmental organizations, business and industry from all regions. Это необходимо осуществлять на основе постоянных консультаций с представителями неправительственных организаций, деловых и промышленных организаций из всех регионов.
At times, seemingly duplicating activities are in fact being tackled from different perspectives and starting from a different technical baseline. Временами оказывалось, что мероприятия, которые, как казалось, дублировали друг друга, фактически осуществляются с разных перспектив и на различной технической основе.
I just got the preliminary results back from the particles lifted from the sole of the boot. Я только что получил предварительные результаты частиц с подошвы ботинка.
But sometimes, good things can come from... from trials like ours. Но иногда хорошее начинается с испытаний, как у нас.
And then we were driving back from a seminar on DV from Gosford. Но как-то мы возвращались с семинара по домашнему насилию из Госфорда.
Daughter got back from Sunday Evensong to find him hanging from the bannister. Дочка вернулась с воскресной вечерни и нашла его повесившимся на перилах.
Most kids get it from breathing dust from decaying lead paint. Большинство детей получают такое отравление через вдыхание пыли с обогащённой свинцом краски.
You know, both selective mutism and an inability to separate from one's mother can stem from a pathological fear of women. Знаете, селективная немота и неспособность расстаться с мамой могут происходить из патологической боязни женщин.
Nevertheless, it wishes to point to some of the difficulties that occur in receiving information from sources and in replies from Governments. Вместе с тем она хотела бы отметить те недостатки, которыми характеризуется информация, получаемая от источников, и ответы правительств.
The prohibition was lifted for licensed vessels from the Falkland Islands (Malvinas) as from January 1994. Запрет был отменен для судов, получивших лицензии Фолклендских (Мальвинских) островов, с января 1994 года.
Matches the description from Caroline Miller and the drive time from where they were found. Совпадает с описанием Кэролайн Миллер и временем езды от места, где их забрали.
In a matter of seconds, a soundscape reveals much more information from many perspectives, from quantifiable data to cultural inspiration. За считанные секунды звуковая среда выдаст гораздо больше информации с многих точек зрения, от измеримыx данных дo культурного вдохновения.
I haven't heard from Ms. Cillian since we got the results from the scans. Я не получал известия о мисс Киллиан с тех пор как получили результаты сканирования.
The Committee understands that a considerable number of staff in peace-keeping operations are detailed from posts financed from the regular budget. Комитет отдает себе отчет в том, что значительное число сотрудников, занятых в операциях по поддержанию мира, назначаются с должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета.
Aside from these cases, several other non-self-governing islands benefited from UNESCO regional projects in broadcasting, journalism and video training. Наряду с указанными территориями выгоду от региональных проектов ЮНЕСКО по подготовке кадров в области радиовещания, журналистики и создания видеопрограмм получили и некоторые другие несамоуправляющиеся острова.
The present guidelines are drawn from existing international legal provisions and from State practice. Настоящие руководящие принципы составлены на основе существующих международных правовых положений и с учетом практики государств.