Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
The discussion was followed by interventions from the floor. После завершения обсуждения участники этого заседания выступили с заявлениями с мест.
Addressing local governance from a holistic and cross-cutting perspective presents new challenges. Решение вопросов развития местных органов управления с точки зрения обеспечения их целостного и междисциплинарного характера создает новые проблемы.
The amendment removed discriminatory tendencies that emerged from one's marital status. ЗЗ. С принятием данной поправки были устранены дискриминационные тенденции, связанные с семейным положением того или иного лица.
US NSA statement has evolved from 1995 to now. Заявление США по НГБ претерпевает эволюцию с 1995 года по настоящее время.
Soldiers behaved aggressively from the outset towards the passengers. Военнослужащие вели себя с самого начала агрессивно по отношению к пассажирам.
Impact and sustainability were identified as additional criteria considered essential for assessing practices from a human rights viewpoint. В качестве дополнительных критериев, которые считаются существенно важными для оценки практики с точки зрения прав человека, были определены критерии воздействия и устойчивости.
Subregional organizations benefited from greater logistical autonomy in comparison to previous elections. Субрегиональные организации имели более широкую автономию с точки зрения материально-технического обеспечения по сравнению с предыдущими выборами.
The new reporting requirement will take effect from 2010. С 2010 года начнут действовать новые требования в отношении представления отчетности.
Managing the revenues from mining for maximal development impact is the next critical step. Следующим критически важным шагом является рациональное использование доходов от горнодобывающей деятельности, призванное обеспечить максимальную отдачу с точки зрения развития.
In 2007, more sites were protected from acidification than in 1995. По сравнению с 1995 годом в 2007 году увеличилось количество участков, защищенных от подкисления.
UNHCR was concerned that Bulgaria did not sufficiently distinguish asylum-seekers from illegal migrants. УВКБ выразило озабоченность в связи с тем, что в Болгарии не проводится достаточно четкого различия между просителями убежища и незаконными мигрантами.
Zimbabwe is unable to access funds from multilateral institutions to revitalise the economy. Зимбабве оказывается не в состоянии получить доступ к фондам от многосторонних учреждений с целью реанимации экономики.
True equality can stem only from efforts to combat and redress inequalities. Подлинное равенство может проистекать только из приложенных усилий по борьбе с различными формами неравноправия и их устранению».
The number of people benefiting from those satellites is growing. Растет и число людей, пользующихся благами, связанными с использованием этих спутников.
However, 2008 public-sector health indicators show significant improvements from 2005/2006. Тем не менее, показатели государственной системыж здравоохранения за 2008 год существенно улучшились по сравнению с 2005/2006 годами.
girls face constant verbal degradation largely from peers девочки постоянно сталкиваются с попытками словесно унизить их, главным образом со стороны своих сверстников;
It was unacceptable that 925 million persons still suffered from chronic hunger. Нельзя мириться с тем, что 925 миллионов человек все еще страдают от хронического голода.
The EU has demanded sustainable development disclosures from all member countries since January 2005. Согласно требованиям ЕС с января 2005 года все страны-члены должны раскрывать информацию по вопросам, касающимся устойчивого развития.
Those provisions derive from the Anti-Corruption Act of 14 November 2007. Положения этих статей вытекают из Закона о борьбе с коррупцией от 14 ноября 2007 года.
Legal persons convicted for corruption and related offences are banned from participating in public tenders. Юридическим лицам, признанным виновными в коррупционных деяниях и связанных с этим преступлениях, запрещено участвовать в публичных торгах.
It also includes supplementary information on relevant initiatives within the United Nations system and from other relevant organizations. В ней также приводится дополнительная информация о соответствующих инициативах, выдвинутых в рамках системы Организации Объединенных Наций и во взаимодействии с другими соответствующими организациями.
Delegations requested more information on the 25 outstanding Board recommendations from 2010 or earlier. Делегации просили представить дополнительную информацию относительно 25 не выполненных рекомендаций Комиссии, вынесенных с 2010 года или ранее.
Norway expressed concern over unsafe abortions resulting from the criminalization of abortion. Норвегия высказала озабоченность в связи с тем, что введение уголовной ответственности за аборты привело к появлению практики небезопасных абортов.
Assist in planning overall communication strategies for missions from start-up. Оказание содействия в планировании и реализации общих стратегий распространения информации для миссий с начального этапа их деятельности.
The IDP operation in Colombia adopted elements of the cluster approach from late 2006. С конца 2006 года элементы кластерного подхода стали применяться в рамках связанных с ВПЛ операций в Колумбии.