New plants already implemented this "chemical factory" from the beginning. |
В новых установках с самого начала их функционирования уже было предусмотрено оборудование по химической очистке. |
These actors will provide information seen from various perspectives and scales. |
Эти лица и структуры будут предоставлять информацию, рассматриваемую с точки зрения различных перспектив и уровней. |
Habitat supported research on urban violence from a gender perspective. |
Хабитат способствовал проведению исследований по проблемам насилия в сельской местности с учетом гендерной проблематики. |
She stressed that international human rights standards prohibit statements extracted under torture from being admitted in evidence. |
Она подчеркнула, что по международным стандартам в области прав человека суду запрещается принимать в качестве доказательств заявления, полученные с помощью пыток. |
Volatility can also result from problems of asymmetrical information and herding behaviour. |
Неустойчивость может быть также результатом проблем, связанных с асимметричным распространением информации и "стадным" поведением. |
Council members demanded cooperation from all in this investigation. |
Члены Совета обратились ко всем с просьбой оказывать содействие в проведении этого расследования. |
Abatement equipment is exempted from customs duties. |
Оборудование для борьбы с загрязнением освобождено от таможенных пошлин. |
Consequently, all conclusions from this analysis must be considered as indicative. |
В связи с этим все выводы, сделанные на основе этого анализа, следует рассматривать как ориентировочные. |
Japan and the United States also exempt LDCs from ceiling limitations. |
Япония и Соединенные Штаты также исключают НРС из сферы действия ограничений, связанных с пороговыми уровнями. |
Decisions within Governments should benefit from inter-ministerial consultations given the diversity of transit transport issues and problems. |
При принятии решений правительства должны учитывать результаты межминистерских консультаций, проводимых с учетом широкого круга вопросов и проблем, связанных с транзитными перевозками. |
The present position paper stems organically from this experience. |
Настоящий документ с изложением позиции появился на свет во многом благодаря этому опыту. |
This would be more cost-effective and ensure independence from outside contractors. |
Такая организация обслуживания и поддержки будет более эффективной с экономической точки зрения и позволит обеспечить независимость от внешних подрядчиков. |
A study reservation was also made by the expert from the Netherlands. |
Оговорка в связи с необходимостью дополнительного изучения этого вопроса была также высказана экспертом из Нидерландов. |
The future development from 1994 to 2020 were represented for different scenarios. |
В рамках различных сценариев представлены также будущие тенденции на период с 1994 по 2020 год. |
Total numbers from 1994 were submitted by equipment category and gross vehicle weight. |
Итоговые данные, начиная с 1994 года, были представлены по категории оборудования и общего веса транспортного средства. |
The present report provides financial performance information for ONUMOZ from its inception. |
В настоящем докладе содержится отчет об исполнении бюджета ЮНОМОЗ за период с ее создания. |
Unutilized resources of $44,600 resulted from delayed replacement of military observers during rotation periods. |
Неизрасходованный остаток ресурсов в 44600 долл. США образовался в результате задержек с заменой военных наблюдателей в периоды замены. |
This amount is derived from item 19. |
Указанная сумма соответствует сумме по разделу 19, взятой с обратным знаком. |
The emphasis must shift from process to outcome. |
Акцент необходимо перенести с самого процесса на его конечные результаты. |
In this endeavour we also should consult and involve various players from civil society. |
В этих усилиях мы также должны провести консультации с различными действующими лицами гражданского общества и обеспечить их участие. |
Maps developed from satellite remote sensing are used to support sustainable development. |
Карты, составленные с помощью спутникового дистанционного зондирования, используются для оказания помощи обеспечению устойчивого развития. |
Our experts have assisted 14 countries in removing landmines from their territories. |
Наши специалисты оказывают помощь в 14 странах в деле устранения мин с их территорий. |
The Chairman visited Baghdad from 19 to 22 June 1996. |
Председатель находился в Багдаде с визитом с 19 по 22 июня 1996 года. |
Limitations arising from United Nations employment rules; |
∙ ограничения, связанные с правилами Организации Объединенных Наций, касающимися приема на работу; |
Two direct-fire rounds were also fired from Sujud hill at unidentified targets. |
Кроме того, с высоты Суджуд было произведено два выстрела прямой наводкой по неустановленным целям. |