Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
In Indonesia, child's protection commences from the very early stage of life starting from the womb. В Индонезии защита детей обеспечивается с самой ранней стадии жизни, начиная с утробной.
The guidelines further protect women and the foetus from risks resulting from poor clinical practice. Эти руководящие принципы также предусматривают защиту женщины и плода от рисков, связанных с клинической практикой, которая не соответствует установленным требованиям.
They are prohibited from collecting such fees from such employees or other persons. Им запрещено собирать подобные взносы с самих работников или третьих лиц.
It seemed that racial discrimination in Costa Rica mostly resulted from that situation and not from deliberate government policy. Как представляется, расовая дискриминация в Коста-Рике связана, главным образом, с этой ситуацией и не является результатом сознательно проводимой государственной политики.
Responding to extremist political parties, movements and groups from a legal perspective only is far from sufficient. Далеко не достаточно реагировать на экстремистские политические партии, движения и группы исключительно с правовой точки зрения.
I am pleased to note the determination just expressed from this rostrum by my colleague from Serbia. Я с удовлетворением отмечаю только что выраженную с этой трибуны моим коллегой из Сербии решимость его страны сделать это.
Some witnesses stated the shells came from tanks, but one witness said the bombs had come from drones. Согласно свидетельским показаниям некоторых очевидцев, снаряды были выпущены из танков, однако, по словам еще одного свидетеля, бомбы были сброшены с беспилотных самолетов.
In addition, the type of information collected or derived from these sources was different from one country to another. Помимо этого, между странами наблюдались различия в типах информации, собранной из этих источников или полученной с их помощью.
Obligations to respect procedural rights obviously have legal bases separate from any such obligations arising from environmental threats to substantive rights. Обязательства в отношении соблюдения процедурных прав, очевидно, имеют правовые основы, не совпадающие с основами любых таких обязательств, возникающих вследствие экологических угроз для материальных прав.
This has resulted in an increase of families benefiting from fixed assistance in 2011 from 50,000 to 185,000. В 2011 году это позволило увеличить с 50000 до 185000 число семей, получающих фиксированную помощь.
Ms. de la Vega said preventive measures were needed to protect children from childhood onwards, particularly from abuse by parents. Г-жа де ла Вега указала, что необходимы защитные меры, для того чтобы оберегать несовершеннолетних, начиная с детского возраста и впоследствии, в частности, от жестокого обращения со стороны родителей.
Without such support, 39.5 per cent of special procedure funding from 2008 to 2012 had come from extrabudgetary funds. Без такой поддержки 39,5 процента финансирования специальных процедур в период с 2008 по 2012 год поступало из внебюджетных фондов.
It follows from this that development strategies and policies will increasingly need to tackle socio-economic inequalities stemming from unequal patterns of growth and wealth distribution. Из этого следует, что стратегии и политику в области развития необходимо все больше ориентировать на борьбу с социально-экономическим неравенством, обусловленным различием в моделях роста и распределения благ.
Real change looks more likely to come from popular protest than from covert acts of violence. Как представляется, реальные изменения с большей вероятностью могут стать результатом народного протеста, нежели тайно подготавливаемых акций насилия.
Ferry services no longer run, and income from day trips from Antigua has been lost. Паромное сообщение больше не работает, в результате чего был потерян доход от ежедневных поездок с Антигуа.
Donors have also channelled their funds away from the Government and from development projects. Доноры также переключили свои средства с проектов в области развития и проектов, осуществляемых правительством.
Sitting on the Committee had been a privilege for him, both from the intellectual and from the human point of view. Работа членом Комитета была для него привилегией как с интеллектуальной, так и человеческой точки зрения.
Angola has benefited from significant contributions from international donors for its mine action program since 1994. Значительным подспорьем для Анголы были вложения в ее программу противоминной деятельности со стороны международных доноров с 1994 года.
Pakistan continued to face enormous challenges on different fronts, ranging from security and terrorism to the economy, apart from natural calamities. Пакистан продолжает сталкиваться с колоссальными вызовами на различных фронтах - безопасности, терроризма, экономики, не считая стихийных бедствий.
The number of families registered as benefiting from free medical treatment rose from 25,000 to 195,000. Число семей, зарегистрированных как получатели бесплатной медицинской помощи, увеличилось с 25000 до 195000.
A great number of transboundary watercourses show increased levels of pollution by oil products, specifically discharges from oil refineries and surface run-off from refinery sites. В большом числе трансграничных водотоков наблюдается повышенный уровень загрязнения нефтепродуктами, в частности сбросами с нефтеперерабатывающих заводов и поверхностным стоком с объектов нефтепереработки.
Actions to reduce emissions from deforestation should not undermine or devalue efforts to reduce emissions from other sectors. Меры по снижению объемов выбросов в атмосферу, связанные с обезлесением, не должны подрывать и снижать значимость схожих усилий в других областях.
The number of children benefiting from our food programmes has grown from 3.7 million to 9 million. Количество детей, которые получают помощь в рамках продовольственной программы, возросло с 3,7 миллиона до 9 миллионов.
The higher number of police personnel and gendarmes trained resulted from additional requests from the Ivorian Defence and Security Forces. В связи с дополнительными просьбами Сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара упомянутую выше подготовку прошло большее число сотрудников полиции и служащих жандармерии.
The discharge of industrial thermal waters from the Ignalina power plant and non-purified sewage from the Lithuanian town of Sneckus are a problem. Проблемой является сброс промышленных термальных вод с Игналинской атомной электростанции и неочищенных сточных вод из литовского города Снечкус.