Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Figure 4 shows the evolution of export sophistication originating from high-income countries and from six developing regions, between 1993 and 2008. На диаграмме 4 показана эволюция уровня сложности экспортных товаров из стран с высоким уровнем доходов и шести развивающихся регионов в период 1993-2008 годов.
A representative from Government and a representative from the judiciary will be invited to deliver keynote addresses. Представителю правительства и судебной системы будет предложено выступить с программным заявлением.
We seek to cooperate with other NPT parties on ways to discourage States from violating the Treaty and then withdrawing from it. Мы стремимся к сотрудничеству с другими участниками ДНЯО в целях предотвращения нарушения государствами Договора и их последующего выхода из него.
Prisoners suffering from infectious diseases, such as tuberculosis, were detained separately from other prisoners. Заключенные с такими инфекционными заболеваниями, как туберкулез, содержатся отдельно.
Management from the prisons of the state of Mexico attended the same course at the Academy from 2 October to 20 November 2009. Кроме того, в период с 2 октября по 20 ноября 2009 года в упомянутой академии было организовано профессиональное обучение по этой же тематике персонала руководящего звена центров содержания под стражей в штате Мехико.
That would avoid confusion arising from the possible use of two different markings from 1 January 2011. Это позволит избежать недоразумений, связанных с возможностью использования двух различных знаков с 1 января 2011 года.
Despite high prices, the demand growth from developing countries, in particular from emerging Asia, has been resilient. Несмотря на высокие цены, наблюдался устойчивый рост спроса со стороны развивающихся стран, в частности стран Азии с формирующейся экономикой.
Emerging economies from Asia to the Americas have lifted hundreds of millions of people from poverty. В странах с формирующейся рыночной экономикой от Азии до Северной и Южной Америки миллионы людей вырвались из нищеты.
Lessons can be drawn from past responses to development problems, while taking into account current challenges from globalization. Из принимавшихся в прошлом мер по решению проблем развития можно извлечь уроки с учетом нынешних вызовов, обусловленных глобализацией.
Courts are under pressure from sanctions, which is not acceptable from the standpoint of preserving the independence of the judiciary and upholding rights. Санкции призваны оказывать давление на судей, что является недопустимым с точки зрения сохранения независимости судебной власти и верховенства права.
The Centre benefited from a substantive financial contribution from the Universal Periodic Review Trust Fund to support these follow-up activities. Центр получил существенную финансовую помощь со стороны фонда целевых взносов для универсального периодического обзора на поддержание этой деятельности, связанной с последующими мерами.
Pore water collected from sediments during the 2008 cruise was extracted from a specifically designed pore water press and stored for analysis. Поровая вода, полученная из отложений во время экспедиции в 2008 году, была извлечена с помощью специально спроектированного для этого пресса и сохранена для анализа.
An exhumation team from Belgrade took additional soil samples from a depth of 6 to 8 metres. Прибывшая из Белграда группа судебно-медицинских экспертов взяли с глубины 6 - 8 метров дополнительные образцы почвы.
The contribution from the United States Federal Reserve Board highlighted various issues relating to describing data sets from private sources and any associated restrictions on usage. В документе, представленном Советом Федеральной резервной системы Соединенных Штатов Америки, обсуждались различные вопросы, связанные с описанием наборов данных из частных источников, и любые соответствующие ограничения по их использованию.
Visual messages from the media include: "women stay home and are seen welcoming men back from work". Исходящие от СМИ визуальные клише говорят: "женщины должны сидеть дома и встречать возвращающихся с работы мужчин".
Social protection systems shield the most vulnerable groups from shocks and minimize the risks emerging from poverty and exclusion. Системы социальной защиты огораживают наиболее уязвимые группы от потрясений и уменьшают риски, связанные с бедностью и изоляцией.
The organization received annual funding from UNFPA and cooperated with the Fund from 2006 to 2009 on sustainable development, health and population programmes. В период 2006 - 2009 годов организация получала ежегодное финансирование от ЮНФПА и сотрудничала с Фондом в деле осуществления программ в области устойчивого развития, здравоохранения и народонаселения.
Release of heavy metals from soil was a long-term process and that should not detract from efforts to reduce emissions. Выход тяжелых металлов из почв является долгосрочным процессом, в связи с чем не следует отказываться от усилий по сокращению их выбросов.
At the same time, partnerships with Taiwan and Australia have resulted in increased visits from specialized medical teams from these countries. В то же время вследствие развития партнерских отношений с Тайванем и Австралией из этих стран все чаще приезжают специальные медицинские бригады.
Students, who study far from their permanent residence, collect travel payment and urban students benefit from transportation costs. Студентам, которые обучаются вдали от места своего постоянного проживания, оплачиваются расходы в связи с поездками домой и на учебу, а городским студентам - транспортные расходы.
The new guidance draws from lessons learned and best practices from programme countries. Новая инструкция составлена с учетом накопленного опыта и проверенных методов, используемых в странах осуществления программы.
States parties should learn from the experience of follow-up mechanisms of regional anti-corruption instruments and establish collaboration with them from the beginning. Государствам-участникам следует использовать опыт, накопленный контрольными механизмами, созданными на основе региональных документов о противодействии коррупции, и с самого начала установить с ними отношения сотрудничества.
These will relate to all phases of detention, from initial apprehension to final release from custody. Они касаются всех стадий содержания под стражей, начиная с первоначального задержания и заканчивая окончательным освобождением из-под стражи.
Following a request from the Central Bureau of Statistics, UNMIS transported census staff and materials from Khartoum to Kadugli. В соответствии с просьбой Центрального статистического бюро МООНВС доставила из Хартума в Кадугли сотрудников, занимающихся переписью населения, и их материалы.
These tools will make it easier to compare 2011 Census data distributions with data from other sources and from previous censuses. Эти средства облегчат сопоставление распределения данных переписи 2011 года с другими источниками данных и с данными предшествующих переписей.