A total of 530 applications were received from 98 countries (77 per cent increase from 2011). |
Из 98 стран поступило 530 заявок (увеличение на 77 процентов по сравнению с 2011 годом). |
The report of the Special Rapporteur to the sixty-seventh session of the General Assembly raised human rights issues arising from undertakings profiting from doing business with the settlements. |
В докладе Специального докладчика шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи были подняты вопросы о правах человека, возникающие в связи с коммерческими предприятиями, получающими прибыль от ведения коммерческой деятельности с поселениями. |
Women are significantly affected by the economic downturn resulting from sanctions as girls risk being withdrawn from school and women pushed out of the job market. |
Обусловленный санкциями экономический спад весьма негативно сказывается на женщинах, поскольку девочки могут оказаться не в состоянии посещать школу, а женщины могут быть вынужденными уходить с рынка труда. |
Furthermore, in 2010 the earthquake diverted MINUSTAH's efforts from police training to coping with the fallout from the natural disaster, which included rebuilding infrastructure. |
Кроме того, в результате произошедшего в 2010 году землетрясения усилия МООНСГ были переориентированы с профессиональной подготовки сотрудников полиции на устранение последствий стихийного бедствия, включая восстановление инфраструктуры. |
Those services include health care, school meals, school transport, and study grants from which three million pupils from low-income families are currently benefiting, in addition to free school supplies. |
Такие услуги включают медицинское обслуживание, школьное питание, школьный транспорт и предоставление стипендий, которыми в настоящее время пользуются З млн. детей из семей с низким уровнем дохода, в дополнение к бесплатному обеспечению школ необходимыми учебными материалами. |
She told the Group that the minerals included tantalum ore from Masisi territory and tin ore from Kalehe territory. |
Она рассказала Группе, что среди минерального сырья была вольфрамовая руда с территории Масиси и оловянная руда с территории Калехе. |
The downsizing of the Umoja project team from 90 to 74 posts will start from 1 January 2016. |
Сокращение должностей в группе по проекту «Умоджа» с 90 до 74 начнется с 1 января 2016 года. |
The inflation rate was also high, at about 11 per cent from January to May (the latest data available from the National Directorate of Statistics). |
Темпы инфляции были также высокими и составили с января по май около 11 процентов (последние данные, представленные Национальным директоратом статистики). |
Interest in the Tribunal remained high, with visits from over 8,500 individuals, including approximately 315 from the former Yugoslavia. |
Интерес к работе Трибунала по-прежнему высок, в связи с чем Трибунал принял более 8500 посетителей, в том числе примерно 315 человек из бывшей Югославии. |
For the purpose of this report, a subset of replies from middle-income countries to questions from this wider survey was analysed. |
В целях подготовки настоящего доклада группа вопросов из этого более широкого опроса была проанализирована с учетом ответов стран со средним уровнем дохода. |
The publication focuses on findings from more than 40 partners from various disciplines who created health promotion interventions for communities using local food systems and knowledge, through participatory processes. |
Данная публикация посвящена выводам, полученным от более чем 40 партнеров по различным дисциплинам, которые, используя местные продовольственные системы и знания, разработали меры по укреплению здоровья общин с помощью процессов, основанных на широком участии. |
Hexa-CN66/67 was found to biomagnify from their food for all studied organisms in addition to other CNs biomagnification from the same homologue group in some predators. |
Была обнаружена биомагнификация гексаХН-66/67 из пищи для всех изученных организмов, наряду с биомагнификацией других ХН из той же группы гомологов у некоторых хищников. |
The first Global Report on Trafficking in Persons, based on data collected from 132 countries and issued in December 2012, analysed patterns and trends from 2007 to 2010. |
В декабре 2012 года был опубликован первый Всемирный доклад о торговле людьми, подготовленный на основе данных, полученных от 132 стран, и содержащий анализ закономерностей и тенденций за период с 2007 по 2010 год. |
Prosecutors and judges continue to face threats and intimidation from brigades and, occasionally, from former regime loyalists. |
Обвинители и судьи продолжают сталкиваться с угрозами и актами запугивания со стороны бригад и иногда со стороны сторонников прежнего режима. |
A total of 175 participants from more than 100 countries benefited from an evolving curriculum focused on peace education, and met high-level United Nations officials. |
В общей сложности более 175 участников из более чем 100 стран обучались по новой учебной программе, ориентированной на обучение по вопросам мира, и встречались с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
During the period from 25 July to 24 August 2014, the Ministry of Health facilitated the import of 60 cross-border medical consignments from international health organizations. |
В отчетный период с 25 июля по 24 августа 2014 года министерство здравоохранения содействовало доставке через границу 60 посылок с медицинскими товарами от международных медицинских организаций. |
There are risks of potential security and safety incidents from the use of nuclear, biological, chemical or radiological materials or from cyberattacks. |
Существует угроза возникновения внештатных ситуаций, связанных с нарушением безопасности, вследствие использования ядерных, биологических, химических или радиологических материалов или кибер-атак. |
The initiatives aimed at security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration from 2010 to 2012 were not accompanied by sustained commitment from different armed groups and successive national Governments. |
Инициативы, направленные на реформу сектора безопасности и на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в период с 2010 по 2012 год, не сопровождались устойчивой приверженностью со стороны различных вооруженных групп и следовавших одно за другим национальных правительств. |
This General Trust Fund is replenished from contributions from the Parties to the Convention pursuant to rule 5, paragraph 1 (a). |
Этот Общий целевой фонд пополняется за счет взносов Сторон Конвенции в соответствии с пунктом 1 а) правила 5. |
As a result, the exclusive competence of Bosnia and Herzegovina for defence matters results from the Constitution and from a transfer agreement signed under it. |
В результате этого исключительная компетенция Боснии и Герцеговины в вопросах обороны вытекает из Конституции и соглашения о передаче, подписанного в соответствии с ней. |
Dr. Musinguzi was affiliated with the Mulago Hospital in Kampala from 1976 to 1977 and from 1980 to 1983. |
В периоды 1976 - 1977 и 1980 - 1983 годов др Мусингузи был связан по работе с больницей Мулаго в Кампале. |
The Conference was attended by 28 ministerial and high-level delegations from Heart of Asia and supporting countries, including 11 delegations from regional and international organizations. |
В работе Конференции участвовали 28 делегаций во главе с министрами или другими высокопоставленными руководителями из региона «Сердце Азии» и поддерживающих стран, включая 11 делегаций региональных и международных организаций. |
The Reviews were presented at the highest level, with participation from the beneficiary countries' Government ministers and high-level representation from other UNCTAD member States. |
Эти обзоры были представлены на самом высоком уровне с участием государственных министров стран-бенефициаров и высокопоставленных представителей других государств - членов ЮНКТАД. |
It will actively seek feedback from participants in the events organized under its auspices and from other partners, apply lessons learned and follow best practices. |
Он будет налаживать активное взаимодействие с участниками мероприятий, организуемых под его эгидой, и другими партнерами, просить их представлять свои комментарии и применять накопленный опыт и ориентироваться на передовые методы работы. |
Section 5 (Other) includes a special account on the recovery from the great east Japan earthquake transferred from the general account, and it cannot be divided into any categories. |
В графе 5 («Прочее») учитываются средства, переведенные с общего счета на специальный счет для финансирования ликвидации последствий мощного землетрясения, произошедшего в восточной части Японии, которые не могут быть отнесены ни к одной из категорий. |