Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
The Group of Governmental Experts will meet from 21 to 25 February, from 28 March to 1 April and from 22 to 26 August 2011. «Группа правительственных экспертов соберется с 21 по 25 февраля, с 28 марта по 1 апреля и с 22 по 26 августа 2011 года.
This request stems from the ministerial resolution from the thirteenth UNCTAD African Oil, Gas and Minerals Trade and Finance Conference and Exhibition in Bamako, Mali, from 10 to 13 November 2009. Эта просьба вытекает из резолюции министров, принятой на тринадцатой Африканской конференции и выставке ЮНКТАД по вопросам торговли и финансирования в секторе нефти, газа и минеральных ресурсов, которые проходили в Бамако, Мали, с 10 по 13 ноября 2009 года.
Significant new threats have arisen as a result of the earthquake, including from former gang leaders who escaped from prisons, in some cases with uniforms and weapons stolen from the Haitian National Police. Из-за землетрясения возникли значительные новые угрозы, в том числе со стороны бывших лидеров бандформирований, которые сбежали из тюрем, причем в некоторых случаях с похищенной формой и оружием Гаитянской национальной полиции.
In addition to the health, rehabilitation, social services and disability rights professionals from the relevant States Parties, the programme also benefits from the active participation of mine survivors and other experts from international and non-governmental organisations. Вдобавок к специалистам сферы здравоохранения, реабилитации, социального обслуживания и прав в связи с инвалидностью из соответствующих государств-участников, эта программа также извлекает пользу из активного участия выживших минных жертв и других экспертов из международных и неправительственных организаций.
Apart from maternal health and reproductive health problems, women also suffer from general health problems emanating from male nutrition, exposure to domestic environmental population, violence and mental torture. Помимо проблем, связанных с материнским и репродуктивным здоровьем, у женщин также возникают общие проблемы со здоровьем, обусловленные плохим питанием, бытовым загрязнением окружающей среды, применением насилия и психологических пыток.
The number of such organizations from Latin America and the Caribbean increased by 88 per cent from 2008 to 2009, from 75 to 141. Число таких организаций из Латинской Америки и Карибского бассейна увеличилось на 88 процентов - с 75 в 2008 году до 141 в 2009 году.
In addition, the diversity of species and of farm activities that agro-ecological approaches allow are ways to mitigate risks from extreme weather events, as well as from the invasion of new pests, weeds and diseases, that will result from global warming. Кроме того, разнообразие биологических видов и сельскохозяйственной деятельности при использовании агроэкологических подходов позволяет снижать риски, сопряженные с экстремальными погодными явлениями, а также с появлением новых сельскохозяйственных вредителей, сорняков и заболеваний в результате глобального потепления.
As is evident from the news from the field from all parts of the world, it works, if of course the right wherewithal is provided. Сообщения с мест из всех районов мира убедительно свидетельствуют о том, что микрофинансирование работает, если обеспечены необходимые для этого условия.
In addition, children may be subject to violence from adult detainees, from police or security forces while in their custody, or may receive violent sentences as a judgement from the courts. Кроме того, дети могут подвергаться насилию со стороны взрослых заключенных, сотрудников полиции или сил безопасности, пока находятся под стражей в этих органах, или же могут получать наказание, сопряженное с применением насилия, по решению суда .
For mortality from the group of all diseases apart from cardiovascular disease and cancer, the evidence for an association with radiation exposure at doses of less than about 1-2 Gy is also only derived from the analysis of the atomic bombing survivor data. Что касается результатов, свидетельствующих о связи смертности от всех заболеваний, за исключением сердечно-сосудистых и онкологических, с радиационным облучением в дозах менее 1-2 Гр, то они также были получены только на основе анализа данных о переживших атомные бомбардировки.
According to a recent study, one third of reef-building corals around the world is threatened with extinction, with the main threats coming from climate change and localized stresses resulting from destructive fishing, declining water quality from pollution, and the degradation of coastal habitats. Согласно недавнему исследованию, одной трети рифообразующих кораллов угрожает опасность исчезновения, причем основные угрозы сопряжены с изменением климата и локализованными стрессами, обусловленными деструктивным промыслом, ухудшением качества воды в результате загрязнения и деградацией прибрежных местообитаний.
While benefiting from increased contributions from a number of major donors, and from favourable exchange rate trends, overall pledges made to UNRWA's regular budget in 2008 were anticipated to fall significantly short of adjusted budgeted expenditure. Несмотря на доходы, связанные с ростом отчислений от ряда крупных доноров и благоприятными тенденциями в обменных курсах, ожидаемый общий объем объявленных взносов в регулярный бюджет БАПОР в 2008 году был значительно меньше скорректированной суммы сметных расходов.
As regards foreign nationals from other continents, about 12% of the total immigrants come from Asia; about half of them are from Thailand and the Philippines. Что касается иностранцев с других континентов, то 12% от общего числа иммигрантов являются выходцами из Азии; около половины из них - из Таиланда и Филиппин.
At the time of this report, there are 86 ongoing investigations, comprising 50 cases from 2009; 33 cases from 2008; and 3 from 2007. На момент представления настоящего доклада продолжалось осуществление 86 расследований, включая 50 дел, расследуемых с 2009 года; 33 дела - с 2008 года и 3 дела, зарегистрированных в 2007 году.
The Working Group noted with appreciation the support from Mr. T. Clair (Canada) and from Ms. I. Skorepova (Czech Republic), who had both stepped down from their posts as Vice-Chairs. Рабочая группа поблагодарила за поддержку г-на Т. Клера (Канада) и г-жу И. Скорепову (Чешская Республика), которые вышли в отставку с должностей заместителей Председателя.
The expansion of the Committee's functions to include the receiving of individual communications requires learning from existing practices from other treaty bodies, as well as from national and regional human rights mechanisms, in order to enable the Committee to appropriately perform its new duties. Расширение функций Комитета, в число которых теперь будет входить получение индивидуальных сообщений, предусматривает необходимость изучения существующей практики других договорных органов, а также национальных и региональных правозащитных механизмов, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять свои новые обязанности.
The Panel also requested assistance from China in connection with the content of two containers that in March 2008 were stolen from UNAMID when a shipment was being transported by truck from Port Sudan to Nyala. Группа просила также Китай оказать ей содействие в связи с установлением содержимого двух контейнеров, которые в марте 2008 года были похищены у ЮНАМИД, когда груз перевозился грузовиком из Порт-Судана в Ньялу.
Metadata from physical models should also be easily accessible not only for the scientific community but also for private companies from the related business sectors, while it was important to consider ways of merging and integrating data from different locations. Метаданные физических моделей также должны быть легко доступными не только для научного сообщества, но и для частных компаний, работающих в связанных с этой деятельностью секторах, хотя в то же время важно изучать возможности объединения и интеграции данных, поступающих из разных источников.
In addition, in liaison and coordination with the Bureau of the Council, ad hoc support from diplomats from other missions on loan arrangements has been provided to the President when support was not available from his/her own mission. Кроме того, при обеспечении связи и координации с Бюро Совета, когда помощи со стороны его/ее представительства было недостаточно, Председателю оказывали специальную поддержку дипломаты, прикомандированные из других представительств.
In January, the Secretary-General and my Prime Minister, Gordon Brown, were joined by representatives from Governments, from the private sector and from civil society in launching a year of action on the MDGs. В январе Генеральный секретарь и премьер-министр моей страны Гордон Браун вместе с представителями правительств, частного сектора и гражданского общества провозгласили начало года действий в области ЦРДТ.
From the press, from the team doctors, and from doctor Hardy. С прессой, с врачом команды и с доктором Харди.
Eritrean Defence Forces soldiers also seized fuel drums from a team of deminers from the UNMEE Mine Action Coordination Centre who were conducting assessments to clear the routes to be used for relocation from Sector West. Кроме того, солдаты эритрейских сил обороны захватили цистерны с горючим у группы саперов из Центра по координации деятельности, связанной с разминированием, которые проверяли безопасность маршрутов, по которым предполагалось осуществлять передислокацию персонала и техники из Западного сектора.
However, foreign exchange earnings from fishing licences, remittances from seafarers, aid revenues, and returns from the TTF have generally covered the trade deficit. Вместе с тем валютные поступления, получаемые от выдачи лицензий на вылов рыбы, денежных переводов от моряков, предоставляемой помощи и поступлений от ЦФТ, в основном позволяют покрывать дефицит торговли.
Participating delegations from these countries have the opportunity to benefit from the knowledge shared by first-class international experts and to learn from the experiences and best practices presented at these meetings. Присутствующие на совещаниях делегации из этих стран имеют возможность воспользоваться знаниями первоклассных международных экспертов и ознакомиться с информацией о передовом опыте и наилучшей практике, которая представляется на этих совещаниях.
This number was down from 31 in 2005 but up from 24 during the period from 2000 to 2005. Число этих стран уменьшилось по сравнению с 31 страной в 2005 году, но возросло по сравнению с 24 странами за период 2000 - 2005 годов.