| Positive feedback from missions requesting security training | Положительные отклики миссий, обращающихся с просьбами об организации подготовки по вопросам безопасности |
| This could be developed using existing forms from different countries. | Данное руководство могло бы быть разработано с использованием принятых в различных странах формуляров. |
| These figures represent very little change from the last report. | Эти цифры показывают, что с момента подготовки предыдущего доклада не произошло каких-либо значительных изменений. |
| Labour market conditions have generally improved from depressed levels experienced in 2000. | По сравнению с тем подавленным состоянием, которое существовало в 2000 году, условия на рынке труда в целом улучшились. |
| Furthermore, the geographic separation from the project area can present challenges. | Кроме того, дополнительные трудности могут быть связаны с географическим удалением от места реализации проекта. |
| To date, no serious injuries have resulted from methane-related accidents. | До настоящего времени не было случаев тяжелых телесных повреждений в результате аварий, связанных с присутствием метана. |
| UNIFEM undertook 22 evaluations from 2004 to 2006. | В период с 2004 года по 2006 год ЮНИФЕМ провел 22 оценки. |
| Infrastructure TNCs from developing and transition economies have also emerged. | Кроме того, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой появились ТНК, конкретно специализирующиеся на проектах в области инфраструктуры. |
| Low-income countries suffer from more limited access to affordable finance. | Для стран с низким уровнем дохода доступ к финансированию на приемлемых условиях еще более ограничен. |
| The subsequent implementing provisions had exempted families with low incomes from childcare centre enrolment fees. | В соответствии с условиями последующей реализации семьи с низким уровнем доходов были освобождены от уплаты вступительных взносов центрам дошкольного воспитания. |
| Bid submission date extended from mid-July to mid-September. | Перенос даты представления предложений с середины июля на середину сентября. |
| Quarterly report issued covering the period from August to December 2007. | Был подготовлен один ежеквартальный отчет о положении в области прав человека за период с августа по декабрь 2007 года. |
| Many associated costs will be required from mid-2008. | С середины 2008 года возникнет необходимость в покрытии различных сопутствующих расходов. |
| Significant efforts have been made to recruit exceptionally qualified candidates from diverse backgrounds and geographic locales. | Приложены значительные усилия для того, чтобы взять на работу исключительно квалифицированных кандидатов с различным послужным списком и из различных географических мест. |
| The health-care paradigm can shift from treating acute problems to prevention. | Модель здравоохранения может измениться в результате смещения акцента с лечения острых заболеваний на их профилактику. |
| This table covers financial years from July 1997 to June 2006. | Эта таблица охватывает финансовые годы с июня 1997 года по июнь 2006 года. |
| Overages over Galileo ranged from 6 to 597 units. | Излишки по сравнению с объемами, указанными в системе «Галилео», составляли от 6 до 597 единиц. |
| Receipt and inspection time has dropped substantially in 2006/07 from 2005/06. | Сроки получения и инспектирования существенно сократились в 2006/07 году по сравнению с 2005/06 годом. |
| Table 3 provides comparative figures for regular and extrabudgetary resources from 2002-2003 to 2008-2009. | В таблице 3 приводятся сравнительные показатели по регулярным и внебюджетным ресурсам за период с 2002-2003 годов по 2008-2009 годы. |
| The quinquennial reports thus provide comparable figures from 1994 onward. | Таким образом, в пятилетние доклады включены сопоставимые данные начиная с 1994 года. |
| UNITAR has imposed a strict recruitment policy to give priority to applicants from developing countries. | ЮНИТАР проводит строгую политику в области набора персонала, с тем чтобы уделять приоритетное внимание кандидатам из развивающихся стран. |
| Participants acknowledged this cooperation and assistance from the United Nations system and regional organizations. | Участники с признательностью отметили такую форму сотрудничества и помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| That awareness sets our times apart from others in history. | Способность осознать это является отличительной чертой нашего времени по сравнению с другими периодами истории. |
| The national strategy is also implemented nationwide to prevent transmission from affected pregnant mother to child. | Кроме этого, в масштабах всей страны реализуется национальная стратегия с целью профилактики передачи вируса от ВИЧ-инфицированных беременных женщин к ребенку. |
| Montagnards frequently cross into Cambodia seeking asylum from alleged persecution by Vietnamese authorities. | Жители этих горных районов нередко пересекают границу с Камбоджей в поисках убежища от имеющих место, согласно их утверждениям, преследований со стороны вьетнамских властей. |