I scraped a titanium white from the Rembrandt, a midnight blue from a Vlaminck. |
Я соскоблил титановый белый с Рембрандта, и полуночный синий с Вламиника. |
You must separate yourself from this trade, from these women. |
Ты не должна связываться с этим делом, с этими женщинами. |
I never had met someone with such a hard life, from such a totally different culture and environment from my own. |
Я никогда не встречала человека с такой сложной судьбой из условий совершенно другой культуры по сравнению с моими. |
Fungi don't like to rot from bacteria, and so our best antibiotics come from fungi. |
Грибам не нравится гнить от бактерий, так что наши лучшие антибиотики получены с помощью грибов. |
Maybe it's evolved from coming down from trees, and trying to control a glide. |
Может быть, он эволюционировал в попытках спуститься с деревьев и контролировать планирование. |
She'll have regular visits from midwives from now on. |
С сегодняшнего дня акушерка будет приходить регулярно. |
You have a collect call from the Cook County Jail from... |
Вам поступил оплаченный звонок с окружной тюрьмы Кук от... |
You were born from the truth, not from a lie. |
Ты родился из правды, а не с обмана. |
As you can see from these other four contracts from comparable work places with comparable salaries... |
Как видно из этих четырех других контрактов с сопоставимыми рабочими местами и зарплатами... |
Romanians from the south, from the old Walachia. |
Румыны с юга, из древней Валахии. |
Still sitting by the door from when he came home from visiting his family in Connecticut. |
Все еще стояла у двери, с тех пор, как он вернулся домой от своей коннектикутской семьи. |
A courier - sent specially from Moscow all for him with love from Karla. |
Который прибывает из Москвы, только к нему, с любовью, от Карлы. |
Tell Jenny I'm here from Alaska with tokens from George Pratt. |
Скажите Дженни, что я с Аляски, с дарами от Джорджа Пратта. |
That girl may throw herself from the top of the Ferris wheel from grief. |
Эта девочка может сброситься с вершины колеса обозрения от горя. |
So the prints we got from Elspeth today aren't going to match the ones from the scene. |
Так что отпечатки, которые мы получили от Элспэта сегодня не будут совпадать ни с одними с места происшествия. |
I represent a group of investors from a nearby planet who wish to purchase something from the young lady. |
Я представляю группу инвесторов с близлежащей планеты которая желает приобрести кое-что у молодой леди. |
The bags from this market are from Third Avenue. |
Супермаркет с такими пакетами находится на Третьей Авеню. |
Gregoire turned up like a gift from Dionysus with a reference from a top vineyard in Bordeaux. |
Грегуар оказался практически подарком от Диониса с рекомендациями от лучших виноделов Бордо. |
He must have lifted something from Jerome's pocket with a receipt from his weekend of sin. |
Он, должно быть, вытащил что-то из кармана Джерома а вместе с ним и билет с его "греховных выходных". |
It is so because the worlds are imprinted from one another from above downward. |
Ведь все миры являются оттиском одного с другого по направлению сверху вниз. |
This is the boutonniere from my high school prom a piece of cake from my Bar Mitzvah. |
Эта бутоньерка с выпускного вечера в школе Кусок пирога с моей бар-мицвы. |
One man caught it from as close as I am from you. |
Один человек заразился с такого же расстояния, как ты стоишь от меня. |
We got 19 dead from OD's from it and dozens more in hospitals. |
У нас 19 трупов с передозировкой от этого наркотика и еще десятки в больницах. |
It is the place Norrell has tried to keep from me from the beginning. |
Это место, которое Норрелл пытался скрыть от меня с самого начала. |
I've tracked the IP address from where the post came from. |
Я отследила адрес сетевого протокола, с которого пришло письмо. |