Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Separate meetings were held with both Government and private sector representatives from the British Virgin Islands and their counterparts from the region. Были проведены отдельные встречи представителей как правительства, так и частного сектора Британских Виргинских островов с их коллегами из стран региона9.
Clover and soil samples from the clone experiments in 1998 were collected from 23 sites in 10 countries and analysed for heavy metal content. Образцы клевера и почвы по экспериментам с клонами в 1998 году были собраны на 23 участках в 10 странах и проанализированы на содержание тяжелых металлов.
Farms are exempt from VAT on distributed agricultural products and from duty on diesel fuel. Сельскохозяйственные предприятия освобождаются от уплаты НДС с реализованной сельскохозяйственной продукции и приобретают дизельное топливо беспошлинно.
These graves date from mid-1996, when the Government was consolidating its hold over the Peninsula after regaining control from LTTE. Эти захоронения относятся к середине 1996 года, когда правительство укрепляло свои позиции на полуострове после вытеснения с него ТОТИ.
Driven from their lands by modern weapons, 30,000 Indians departed from the Bolivian Amazon on a long march for dignity and land. Изгнанные со своей земли с помощью современного оружия, 30000 индейцев совершили длительный переход из бассейна Амазонки в Боливии, добиваясь защиты своего достоинства и территорий.
The secretariat could also seek clarification from Parties in relation to issues arising from the initial checks. Секретариат мог бы также обращаться к Сторонам за разъяснениями по вопросам, возникающим в связи с первоначальными проверками.
Judge Gabrielle Kirk McDonald announced her resignation from the Tribunal, with effect from 17 November 1999. Судья Гейбриел Кирк Макдональд объявила, что с 17 ноября 1999 года уходит из Трибунала в отставку.
According to a lawyer, they are systematically prevented from making purchases at the prison canteen or receiving visits from relatives. По словам одного из адвокатов, им постоянно не разрешают делать покупки в тюремной столовой и встречаться с родственниками.
Small island States like my own require favoured treatment to prevent them from slipping back from their well-earned achievements. Малые островные государства, подобные моему, требуют привилегированного отношения, с тем чтобы они не утратили своих вполне заслуженных достижений.
Developing countries also confront major handicaps in implementing their multilateral trade obligations and in deriving benefits from world trade and from the trading system. Кроме того, развивающиеся страны сталкиваются с серьезными препятствиями в выполнении своих многосторонних торговых обязательств и в использовании выгод, связанных с мировой торговлей и торговой системой.
This resulted partly from various efforts by Governments in the region to consolidate their fiscal deficits and partly from improved oil revenues. Отчасти это было связано с усилиями правительств стран региона, направленными на преодоление бюджетного дефицита, и отчасти с увеличением доходов от экспорта нефти.
The National Commission has a budget from the Government but also still receives limited financial support from donors. Национальная комиссия имеет бюджет, финансируемый правительством, но на ряду с этим она получает также ограниченную финансовую поддержку от доноров.
In accordance with obligations from international agreements, ordinances and by-laws prescribe maximum permitted pollutant emissions from stationary sources into the air and the quality of liquid fuels. В соответствии с обязательствами, вытекающими из международных соглашений, в распоряжениях и подзаконных актах содержатся предписания в отношении максимально допустимых выбросов загрязнителей из стационарных источников в воздушную среду и качества жидкого топлива.
Island least developed countries continue to face particular problems resulting from their smallness, insularity and remoteness from the major economic centres. Островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с особыми проблемами, обусловленными их небольшими размерами, изолированностью и удаленностью от основных экономических центров.
Singapore learns all the time from others, from their successes and mistakes. Сингапур постоянно учится у других, с учетом их успехов и ошибок.
DPI organized its annual training programme for young broadcasters and journalists from developing countries, from 16 September to 24 October 1996. ДОИ организовал свою ежегодную учебную программу для молодых работников телерадиовещания и журналистов из развивающихся стран, которая проводилась с 16 сентября по 24 октября 1996 года.
Legal and social support services should be established to protect individuals from abuses arising from such testing. Следует создать службы правовой и социальной поддержки для защиты личности от злоупотреблений, которые могут быть допущены в связи с таким тестированием.
The guaranteeing association has the possibility of recovering the payment from the insurance and the deposit collected from the operators. Гарантийное объединение имеет возможность взыскать соответствующие суммы из страхового взноса и депозита, полученных с операторов.
The mass deportation of Azerbaijanis from the territory of Armenia from 1948 to 1953 was a historical crime committed against our nation. Массовая депортация азербайджанцев с территории Армении в период с 1948 по 1953 год явилась преступлением исторических масштабов, совершенным в отношении нашего народа.
The review has been undertaken from the particular perspective of recovery from a complex emergency. Обзор был проведен с точки зрения конкретной перспективы выхода из сложной чрезвычайной ситуации.
Five major recommendations emerged from the 23 April consultations with representatives of international and regional organizations that receive military expenditure data from member Governments. В ходе состоявшихся 23 апреля консультаций с участием представителей международных и региональных организаций, которые получают от правительств входящих в них государств-членов данные о военных расходах, было подготовлено пять основных рекомендаций.
This is indeed the situation when the census data are collected from administrative sources and not from a questionnaire. На практике нередко возникает такое положение, когда данные переписи собираются с помощью административных источников, а не вопросников.
Thus, one key lesson to be drawn from the Mexican crisis was that massive financial support was needed from the larger, advanced economies. Таким образом, одним из важнейших уроков, который необходимо извлечь из мексиканского кризиса, является необходимость широкомасштабной финансовой поддержки со стороны стран с более крупной и развитой экономикой.
The persons arriving from the north came from the fertile Shomali valley. Лица, прибывающие с севера, переезжают из плодородной Шомальской долины.
Detailed information reports from each working group are available from the IDNDR secretariat. С подробными докладами каждой из рабочих групп можно ознакомиться в секретариате МДУОСБ.