Parties having difficulties taking import decisions are encouraged to request assistance from the Secretariat. |
Просьба к странам, испытывающим трудности с принятием решений, касающихся импорта, запрашивать помощь в секретариате. |
Nevertheless, the Group obtained from another source a document listing transit statistics. |
Тем не менее, Группа получила из одного источника документ с перечисление статистических данных о транзите. |
ISS regulation often suffers from overlapping jurisdiction with competition authority. |
Регулирование СИУ нередко страдает от частичного совпадения сфер компетенции с органом по вопросам конкуренции. |
Intraregional visits can expose agents of change to successful examples from other countries. |
В ходе межрегиональных поездок работники служб пропаганды могли бы знакомиться с успешными примерами преобразований в других странах. |
This is zero growth from the present. |
Это представляет собой нулевой рост по сравнению с текущими показателями. |
He would welcome additional information from the delegation in relation to that observation. |
Г-н де Гутт хотел бы, чтобы делегация представила дополнительную информацию, связанную с упомянутой озабоченностью. |
Those who had pending applications for foreign citizenship were disqualified from voting. |
Те из них, которые обратились с просьбой о предоставлении иностранного гражданства, не имеют права голосовать. |
Anticipated efficiency gains were considered from the new field banking services and related simplified processes. |
Был изучен вопрос ожидаемого повышения эффективности за счет внедрения новых форм банковского обслуживания на местах и упрощения связанных с этим процессов. |
Initial seed funding in the amount of $1.78 million from the Peacebuilding Fund was used to mobilize additional funding (particularly from Australia and Japan, as well as from UNDP and the European Union), enabling the expansion of resettlement operations from three to six provinces. |
Начальные финансовые средства в размере 1,78 млн. долл. США из Фонда миростроительства использовались для мобилизации дополнительного финансирования (особенно по линии Австралии и Японии, а также Европейского союза и ПРООН), что позволило распространить операции по расселению с трех на шесть провинций. |
The database collects quarterly public sector debt data primarily from developing and emerging market countries. |
Эта база данных на ежеквартальной основе собирает данные о долге государственного сектора развивающихся стран и стран с формирующимися рынками. |
Develop green economy policies that fully benefit from forest-based measures. |
Разрабатывать политику развития "зеленой" экономики, полностью опирающуюся на связанные с лесами меры. |
I derive no satisfaction from this fact. |
Я не испытываю никакого удовлетворения в связи с этим фактом. |
These peoples face problems from illegal and uncontrolled logging and mining activities. |
Эти народы сталкиваются с проблемами, связанными с незаконными и неконтролируемыми лесозаготовками и добычей полезных ископаемых. |
Information was however obtained from other Government Departments. |
Вместе с тем ряд государственных департаментов все же представил необходимую информацию. |
Several representatives said that the negotiations should involve all stakeholders from the outset. |
Несколько представителей заявили, что в переговоры с самого начала должны быть вовлечены все заинтересованные стороны. |
There also needs to be greater involvement and policy advice from the General Assembly. |
Налицо также необходимость в более активной причастности к его деятельности Генеральной Ассамблеи и в политическом наставничестве с ее стороны. |
Liquidation activities continued from 16 January to 15 May 2011. |
Мероприятия по ликвидации Миссии продолжались с 16 января по 15 мая 2011 года. |
Students attending the programme came from all over Africa and beyond. |
Для участия в этой программе студенты приезжают из различных стран Африки и с других континентов. |
The study identified difficulties faced by practitioners from requesting countries when requesting cooperation. |
В этом исследовании выявлены трудности, с которыми сталкиваются специалисты-практики из запрашивающих стран при обращении с просьбами о сотрудничестве. |
These costs are deducted from the personal accounts of inmates who evade work. |
С осужденных, уклоняющихся от работы, указанные расходы удерживаются из средств, имеющихся на их лицевых счетах. |
That assistance could range from supporting complex investigation techniques to developing witness protection agencies. |
Эта помощь может включать широкий спектр действий, начиная с оказания поддержки в применении сложных методов расследования и заканчивая созданием агентств по защите свидетелей. |
Clarification was also sought regarding the criteria that differentiated disguised expulsion from departure for economic or cultural reasons. |
Была также высказана просьба представить разъяснения относительно критериев, в соответствии с которыми проводится различие между замаскированной высылкой и отъездом по экономическим или культурным причинам. |
He receives food from and visits by his family. |
Он получает продукты питания от своей семьи, и ему разрешены свидания с семьей. |
Honduras had requested assistance from other countries to support the investigations. |
Гондурас обратился к другим странам с просьбой оказать помощь в деле проведения этих расследований. |
The environmental crisis cannot be neglected from any discussion relating to food security. |
Наряду с продовольственным и финансовым кризисами при любом обсуждении проблем продовольственной безопасности не следует забывать и об экологическом кризисе. |