Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
The Representative agrees with them in as far as it is not possible to stop typhoons or hurricanes from occurring, volcanoes from erupting, or the earth from trembling. Представитель соглашается с ними настолько, насколько невозможно остановить тайфуны или ураганы от их нашествия, вулканы от извержения или землю от толчков.
Therefore, from the judicial perspective, the investigation results from the National Human Rights Commission concerned with the involuntary disappearances which occurred from 1997 to 1998, did not follow the prescribed steps necessary needed for the next investigative step to take place. В свете этого с юридической точки зрения результаты расследований, проведенных Национальной комиссией по правам человека, которая занималась случаями недобровольных исчезновений, имевших место в 19971998 годы, не отвечают требованиям, которые необходимо соблюсти, прежде чем предпринимать следующие следственные действия .
Twenty-eight experts from Governments, NGOs, United Nations departments and agencies, and academic institutions from across the world attended the meeting and analysed CTPs from a human rights perspective. В работе совещания участвовали 28 экспертов от правительств, НПО, департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, академических институтов многих стран мира, которые проанализировали ПДТ с точки зрения прав человека.
From 2008-2009, all programme support costs are budgeted separately from general-purpose funds. Начиная с 2008-2009 годов все расходы на вспомогательное обслуживание программ учитываются отдельно от средств общего назначения.
From 1997 to 2010, the competent State authorities handled applications for refugee status or subsidiary protection from more than 3,500 foreign nationals from 48 States. С 1997 по 2010 годы в компетентные органы государственного управления Беларуси с ходатайствами о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты обратилось более 3,5 тыс. иностранцев из 48 государств мира.
From the public administration point of view in principle difference from the corruption of civilized lobbying lies primarily algoritmizētās strict procedures to decide the existence, providing free membership from interested parties and decision-making race. Из государственного управления точкой зрения в принципе, разница с коррупцией цивилизованного лоббирования заключается в первую очередь algoritmizētās строгих процедур для определения наличия, предоставляя бесплатное членство от заинтересованных сторон и принятия решений расы.
From 2002, imports of soybeans and derived products from the United States resumed, largely replacing purchases from other regions. С 2002 года импорт соевых бобов и получаемой из них продукции из Соединенных Штатов возобновился и в значительной степени вытеснил закупки из других регионов.
From here, from this apartment, from this family. Отсюда, с этой квартиры, из этой семьи.
Ms. Rice (United States of America) said that coping with common global challenges would require thought and innovation from the Secretariat, under strong leadership from the Secretary-General, and sustained commitment from the Member States. Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для того, чтобы справляться с общими глобальными проблемами, нужны мышление и новаторство со стороны Секретариата под твердым руководством Генерального секретаря и постоянная приверженность государств-членов.
Several delegations expressed appreciation for the emphasis on prevention, saying that programmes should focus on preventing at-risk children from coming into conflict with the law, from experiencing related violence and from committing violent crimes themselves. Ряд делегаций с удовлетворением отметили уделение приоритетного внимания предупреждению, подчеркнув, что ориентиром программ должно быть предотвращение нарушения закона детьми из групп риска, соответствующего насилия в отношении них и совершения ими преступлений с применением насилия.
To that end, participants suggested, in particular, dividing the issues into distinct categories, depending on whether they resulted from advances in science, from the emergence of new materials or from existing substances which had only recently been identified to be of concern. С этой целью участники предложили, в частности, разбить вопросы на различные категории в зависимости от того, обусловлено ли их возникновение научными достижениями, появлением новых материалов или связано с существующими веществами, которые, как было выявлено лишь недавно, являются предметом обеспокоенности.
A possible solution may come from obtaining biofuels from tropical plants, such as the jatropha tree, which can grow on degraded land and would therefore not compete with other uses yet have a positive environmental impact, or from using improved technology. Одним из решений может стать получение биотоплива из тропических растений, таких, как ятрофа, которые могут выращиваться на деградированных землях и тем самым не будут конкурировать с другими видами использования земель, оказывая вместе с тем позитивное природоохранное воздействие, или использование более совершенной технологии.
Then as now, the greatest challenges come from weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, which present threats from existing arsenals and from their proliferation. Тогда, как и сейчас, наибольшие проблемы были связаны с оружием массового уничтожения, особенно ядерным оружием, которое создает угрозу за счет существующих арсеналов и их распространения.
The First Phase of the Project was implemented in all provinces of the country from September 1997 to August 2000, with the financial assistance from UNPFA and technical support from UNIFEM Southern Africa's Regional Office. Первый этап проекта осуществлялся во всех провинциях страны с сентября 1997 по август 2000 года при финансовой помощи ЮНФПА и технической поддержке Регионального бюро ЮНИФЕМ в Южной Африке.
From the calculations made, it appears that every child from 0 to 5 years old has had from two to four acute respiratory infection episodes per year. Согласно полученным данным, каждый ребенок с момента рождения до пятилетнего возраста от двух до четырех раз в год болеет острыми респираторными заболеваниями.
The increase arose primarily from the funding of 139 additional posts. Указанное увеличение суммы бюджета связано, в первую очередь, с финансированием 139 дополнительных должностей.
It was a picture-perfect election from start to finish . Это была картина превосходно организованных выборов с самого начала до конца»с.
The General Assembly Building will undergo construction from early 2013 until mid-2014. Строительные работы в здании Генеральной Ассамблеи будут вестись с начала 2013 года до середины 2014 года.
Conflicts cannot be understood from only one angle. Суть конфликтов нельзя понять, если подходить к ним только с одной точки зрения.
The Committee also noted that the points redistributed from the ceiling continued to decrease. Комитет также отметил, что общее количество пунктов, перераспределяемых в связи с применением верхних пределов, продолжает уменьшаться.
One officer was injured and weapons were stolen from the post. Был ранен один офицер; кроме того, с поста было украдено оружие.
I think that we must certainly approach this issue from different angles. Думаю, что мы, конечно, должны рассматривать этот вопрос с различных углов зрения.
These ratios deteriorated slightly from 2011 to 2012. В 2012 году эти показатели несколько ухудшились по сравнению с 2011 годом.
The standardized funding model was derived using data from actual start-up missions. Стандартизированная модель финансирования была разработана с использованием данных, полученных от конкретных миссий, находящихся на первоначальном этапе развертывания.
Security incidents in those areas did not show a marked difference from seasonal trends. Данные об инцидентах, связанных с безопасностью в этих районах, не свидетельствуют о наличии заметных отклонений от сезонных тенденций.