Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Lebanon benefited from the experience of other countries and from direct cooperation with OHCHR in Beirut, as well as from consultations with civil society organizations. Ливан использует опыт других стран и результаты непосредственного сотрудничества с Отделением УВКПЧ в Бейруте, а также проводит консультации с организациями гражданского общества.
My country has implemented clearance activities from the outset with its own resources, funding from development partners and a loan from the World Bank. В нашей стране деятельность по разминированию с самого начала осуществляется за счет внутренних ресурсов, а также благодаря финансированию партнеров в области развития и ссуде Всемирного банка.
To ensure an optimal outcome from the Doha Conference, those substantive interactive review sessions should allow participation from experts from capitals and all key stakeholders involved in the Monterrey process. Для обеспечения оптимального результата Дохинской конференции эти интерактивные обзорные сессии по вопросам существа должны проводиться с участием экспертов из столиц и всех ключевых заинтересованных сторон, участвующих в Монтеррейском процессе.
A special concern also arises from exposure of hazardous waste sites and dumping grounds from disposed alpha-HCH residues from lindane production. Особую обеспокоенность вызывает воздействие с объектов захоронения опасных отходов и свалок, где происходило удаление примесей альфа-ГХГ, образовавшихся в результате производства линдана.
The strategy benefits from having information from different stakeholder perspectives and from addressing anti-corruption efforts from the perspective of a whole government and beyond. При разработке такой стратегии полезно иметь информацию с точки зрения разных заинтересованных сторон и рассматривать усилия по борьбе с коррупцией с точки зрения всего правительства и за его пределами.
Cleansing of data problems arising from conversion. Решение проблем, связанных с данными, возникающих в связи с их преобразованием.
Eight reports date from 1991 or earlier, 7 reports from 1992, 12 from 1993 and 6 from 1994. Восемь докладов ожидают своего рассмотрения с 1991 года или предыдущих лет, 7 докладов - с 1992 года, 12 - с 1993 года и 6 - с 1994 года.
The 2006 biological intercalibration included invertebrates from four countries. В 2006 году унификация методов биологического мониторинга проводилась с включением беспозвоночных, обитающих на территории четырех стран.
Partial rental revenue assumed from new offices starting 2011. З. Частичные арендные поступления, предположительно поступающие от новых служебных помещений, начиная с 2011 года.
The university was also prohibited from using textbooks imported from Albania; from then on, the university was only permitted to use books translated from Serbo-Croatian. Университету также было запрещено использовать учебники, импортировавшиеся из Албании; а затем - стало можно использовать только книги, переведенные с сербско-хорватского языка.
Coordination meetings take further time away from substantive dialogue with the field missions, from field visits, from reflection on ways to improve the United Nations conduct of peacekeeping and from attentive management. Кроме того, координационные совещания отнимают дополнительное время от обсуждения вопросов существа с полевыми миссиями, от визитов на места, от обдумывания способов повышения эффективности проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности по поддержанию мира и от внимательного управления.
However, the total discharges from Government hospitals and from the University Hospital of the West Indies that were due to complications from abortion (based on information from coded patient records) is provided given in table 15. В то же время общие данные о выписках женщин из государственных госпиталей и из Университетского госпиталя Вест-Индии, связанных с осложнениями после абортов (на основе информации из кодированных историй болезней пациентов), имеются и приведены в таблице 15.
From a great sensei from where I'm from. От великого учителя с моей родины.
From January to June 2003, the General Labour Inspectorate received 1,147 complaints from women and 672 from men. С января по июнь 2003 года в Генеральную трудовую инспекцию было подано 1147 заявлений от женщин и 672 от мужчин.
About half of the increase stems from a change in funding source from programme funding to the institutional budget. Практически половина такого увеличения обусловлена изменением источника финансирования с ресурсов по программам на общеорганизационный бюджет.
Myanmar has an obligation to refrain from and protect against forced evictions from homes and land. Мьянма обязана воздерживаться от принудительного выселения людей из домов и с земель и обеспечивать их защиту.
This increase resulted mainly from exchange rate movements and higher spending resulting from implementing a greater number of large programmes. Указанное увеличение было обусловлено главным образом динамикой валютных курсов и ростом затрат в связи с осуществлением большего числа крупномасштабных программ.
Nevertheless, the overall levels of FDI flowing from developing and transition economies remained high from a historical perspective. Тем не менее с точки зрения исторической перспективы общий уровень ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой оставался высоким.
The confidence-building measures range from security to reconstruction and from health to the fight against terrorism and drug trafficking. Меры укрепления доверия касаются различных направлений - от безопасности и восстановления до здравоохранения и борьбы с терроризмом и наркоторговлей.
In its work, the Constituent Assembly received advice from various groups in East Timorese civil society, from the United Nations and its Member States, from non-governmental organizations and from public consultations held in all 13 districts. В ходе своей работы Учредительное собрание консультировалось с различными группами восточнотиморского гражданского общества, Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами, неправительственными организациями, а также использовало результаты общественных консультаций, прошедших во всех 13 округах.
Since 1961, 50,000 young people from 129 countries and four overseas territories have graduated from our universities - among them, more than 30,000 from sub-Saharan Africa and 10,000 from Latin America. За период с 1961 года 50000 молодых людей из 129 стран мира и 4 заморских территорий получили образование в наших университетах.
Contributions from Governments increased from $310 million to $537 million and contributions from the private sector increased from $81 million to $592 million. Объем взносов правительств увеличился с 310 млн. долл. США до 537 млн. долл. США, а сумма взносов, поступивших из частного сектора, возросла с 81 млн. долл. США до 592 млн. долл. США.
Cash requirements can arise from benefit payment disbursements, capital calls from uncalled or unfunded commitments and settlement needs for various trades in various currencies. Потребности в наличных средствах могут быть связаны с необходимостью выплаты пособий, оплатой требований на капитал по неоплаченным или необеспеченным требованиям, а также произвести расчеты в связи с различными операциями по покупке или продаже в различной валюте.
All stakeholders should refrain from unilateral interpretation of the Guiding Principles and from the development of guidance and tools without meaningful consultations with other stakeholders. Всем заинтересованным сторонам следует воздерживаться от одностороннего толкования Руководящих принципов и разработки руководств и инструментов без углубленных консультаций с другими заинтересованными сторонами.
The Committee was informed that the Organization would be absolved and indemnified from any future claims arising from the assets. Комитет был проинформирован о том, что Организация будет освобождена от ответственности по всем будущим требованиям, возникающим в связи с этим имуществом.