Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
The unutilized balance of $9,463,300 resulted from mission start-up operations from 21 April to 30 June 2004. Неизрасходованный остаток средств в размере 9463300 долл. США образовался в связи с развертыванием этой Операции в период с 21 апреля по 30 июня 2004 года.
The responses received from the field as well as from Headquarters staff are worth noting. Следует отметить отклики с мест, а также из Центральных учреждений.
Further savings will be realized from liquidation of obligations during the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. Дополнительная экономия средств будет обеспечена за счет погашения обязательств в период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
Possible losses from preference erosion for some developing countries might even offset the potential gains from most-favoured-nation trade liberalization. В случае некоторых развивающихся стран возможные потери от уменьшения размеров преференций могут даже превысить потенциальные выгоды, связанные с либерализацией торговли на основе режиме наиболее благоприятствуемой нации.
Several experts advanced that, from the perspective of these questions, developing FOSS was not very different from developing any other software. Ряд экспертов подчеркнули, что с точки зрения этих вопросов разработка ФОСС мало чем отличается от разработки любого другого программного обеспечения.
They also attacked Lendu civilians from Lipri market, located at 15 km from Bunia. Они также напали на мирных граждан из числа ленду, возвращавшихся с рынка Липри, расположенного в 15 км от Буниа.
It targets youth with little schooling, from vulnerable groups and from low-income families and those subject to discrimination. Она рассчитана на молодежь с ограниченным школьным образованием - прежде всего уязвимых групп населения и семей с низким доходом, а также из страдающих от дискриминации групп.
Kosovo has disappeared from the political agenda under the pressure from other conflict areas. В связи с возникновением конфликтов в других районах Косово исчезло из политической повестки дня.
Marriage must be based on mutual consent and will from both sides without coercion from any side or individual. Брак должен основываться на взаимном согласии и воле обеих сторон без принуждения с какой-либо стороны или лица .
On the other hand, the benefits from attracting R&D activities are far from automatic. С другой стороны, привлечение НИОКР само по себе не сулит автоматических выгод.
FDA reports $14,700 in fees from pit-sawing from October 2003 to September 2004. УЛХ сообщает, что за период с октября 2003 года по сентябрь 2004 года поступления от платы за индивидуальные лесозаготовки составили 14700 долл. США.
This report reviews the results from the clover biomonitoring system during the period from 1996 to 2003. В настоящем докладе содержится обзор результатов применения системы биомониторинга клевера в течение периода с 1996 по 2003 год.
Yet, these same women are excluded from water-related decision-making and from resource distribution. И именно эти женщины лишены возможности участвовать в процессе принятия решений, связанных с водоснабжением, и в распределении ресурсов.
The majority of these revenues, however, will derive from portfolios from post-conflict/post-natural disaster countries. Вместе с тем большая часть этих поступлений будет получена в результате осуществления портфеля проектов в странах, переживших конфликты/стихийные бедствия.
T was dismissed from his position as a police officer because he suffered from Crohn's disease. Т был уволен с должности сотрудника полиции из-за того, что он страдал гранулематозной болезнью.
The questionnaire has been revised based on lessons learned from the previous data collection and from regional experiences. Его содержание было пересмотрено с учетом результатов проведенного ранее сбора данных и накопленного регионального опыта.
Input from the specialized agencies would be particularly helpful in the drafting of lists of issues arising from States parties' reports. Особое значение при составлении перечней вопросов, возникающих в связи с докладами государств-участников, является вклад специализированных учреждений.
This has resulted from the difference in fiscal cycle from that of the United Nations. Эти задержки были вызваны несовпадением бюджетного цикла с бюджетным циклом Организации Объединенных Наций.
With initial inputs from UNHCR in some countries and support from UN-Habitat, shelter reconstruction programmes have begun. С помощью ресурсов, первоначально предоставленных УВКБ в ряде стран, а также поддержки со стороны ООН-Хаби-тат, началось осуществление программ восстановления жилья.
You will know from our discussions of Ireland's commitment to the concept of the Peacebuilding Commission from the outset. Как Вам известно, Ирландия с самого начала поддержала концепцию создания Комиссии по миростроительству.
It prevents them from travelling to Cuba and from enjoying our culture and engaging in a free exchange with the Cuban people. Она запрещает американским гражданам посещать Кубу, знакомится с нашей культурой и устанавливать свободные отношения с кубинским народом.
Research is being carried out jointly with scientists from the Russian Federation, using data from the Meteor-3M satellite. Совместно с учеными из Российской Федерации проводятся исследования с использованием информации с российского спутника "Метеор-ЗМ".
Countries emerging from violent conflicts or from vicious forms of terrorism needed special packages for alleviating their special problems. Для смягчения остроты специфических проблем, с которыми сталкиваются страны, выходящие из насильственных конфликтов или из ситуаций, характеризующихся жестокими формами терроризма, требуются комплексы специальных мер.
To ensure viability and sustainability, initiatives on violence against women require funding from the general national budget and not only from specialized funds. Для обеспечения жизнеспособности и постоянства инициативы, связанные с насилием в отношении женщин, требуют финансирования из общенационального бюджета, а не только из специальных фондов.
The number of cases where standards or guidelines resulting from UNCTAD were used increased from 45 to 52. Число случаев применения выработанных ЮНКТАД стандартов или руководящих принципов увеличилось с 45 до 52*.