Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
The Sub-group of the Working Group on an Agenda for Peace was considering the issue from a political rather than from a legal point of view. Подгруппа Рабочей группы по повестке дня для мира обсуждает этот вопрос скорее с политической, нежели с правовой точки зрения.
Despite generous contributions from the private sector and non-governmental and voluntary organizations, they were obliged to divert scarce resources from pressing developmental needs to deal with drug production and consumption. Несмотря на щедрые взносы частного сектора и неправительственных и благотворительных организаций, они вынуждены выделять на борьбу с производством и потреблением наркотиков такой объем и без того ограниченных ресурсов, что это может затронуть удовлетворение срочных потребностей в области развития.
The current financial situation has, however, impacted on the Department's ability to reissue press releases originating from United Nations agencies and offices away from Headquarters. Вместе с тем нынешняя финансовая ситуация отразилась на способности Департамента переиздавать пресс-релизы, подготавливаемые учреждениями и отделениями Организации Объединенных Наций, расположенными вне Центральных учреждений.
More prices are collected from items with high price variability and fewer prices from items with lower price variability. Большее число наблюдений проводится по тем товарам, которые характеризуются высокой вариацией цен, и соответственно меньшее число наблюдений - в отношении товаров с низкой вариацией цен.
It differs from the 1987=100 CPI in relation to the average prices of commodities compiled from different establishments. Он отличается от ИПЦ с базисным 1987 годом характером средних цен на товары, рассчитываемых на основе данных, получаемых из различных торговых заведений.
Statistics Netherlands introduced chain indices from 1980 onwards, following strong pleas from the main user of national accounts data - the Central Planning Bureau. Центральное статистическое управление Нидерландов рассчитывает цепные индексы за период с 1980 года вследствие настойчивых просьб основного пользователя данных национальных счетов - Центрального бюро планирования.
Notwithstanding these measures, reports from the former sectors indicate that Croatian Serbs still suffer from discrimination in the provision of social benefits. Несмотря на эти меры, по сообщениям из бывших секторов, хорватские сербы по-прежнему сталкиваются с дискриминацией при получении пособий по социальному обеспечению.
Should trends continue negatively, it is believed that there will be localized emergency situations from January or February 1996 onwards, arising from a combination of factors. Если негативные тенденции сохранятся, то, как предполагается, с января-февраля 1996 года будут возникать локальные чрезвычайные ситуации, обусловленные сочетанием ряда факторов.
It could be mentioned that the linearity of the data might have benefited from the exclusion of claims for relatively small amounts from the modelling process. Можно отметить, что линейность данных могла бы выиграть от исключения из процесса моделирования претензий, связанных с относительно небольшими суммами компенсации.
As of 1995, its membership numbered more than 1,250 from over 90 countries, a considerable increase from previous years both in size and in distribution outside North America and Europe. По состоянию на 1995 год в Ассоциации насчитывалось свыше 1250 членов из более чем 90 стран, что свидетельствует о ее значительном росте по сравнению с предшествующими годами как по количеству, так и по охвату за пределами Северной Америки и Европы.
The number of motor vehicle theft offences registered from 1990 to 1995 had increased from 2,629 to 4,197. Число зарегистрированных краж транспортных средств за период с 1990 по 1995 год возросло с 2629 до 4197.
Therefore, long-distance DC transmission is a feasible option to transport electricity from hydro-generation, wind, solar and biomass sources that are at long distances from demand centres. В связи с этим дальняя передача постоянным током является одним из реальных вариантов транспортировки электроэнергии от источников гидроэнергии, ветровой и солнечной энергии и биомассы, которые расположены на большом расстоянии от центров спроса.
Up to 4.5 million children from low- and middle-income families will benefit from the additional Canada Education Savings Grant rates. Увеличение размеров канадского пособия на накопление средств на учебу коснется 4,5 млн. детей из семей с низким и средним доходом.
For passenger vessels with propulsion systems according to, Mdr shall be derived from full-scale or model tests or else from corresponding calculations. Для пассажирских судов с системами движителей в соответствии с Mdr вычисляется исходя из результатов опытных или модельных испытаний, либо путем соответствующих расчетов.
The Board noted that consultants were identified either from personal contacts, spontaneous application or recommendations or from having had previous contractual arrangements with the organization. Комиссия отметила, что консультанты определялись на основе либо личных контактов, спонтанного заявления, рекомендаций, либо поскольку они заключали контракты с соответствующей Организацией ранее.
The 10 annual fellowships from the Government of Brazil are for studies in remote sensing with emphasis on research and applications, particularly for participants from Latin America. Правительство Бразилии ежегодно предлагает, прежде всего представителям Латинской Америки десять стажировок для изучения дистанционного зондирования с уделением особого внимания исследовательской и прикладной деятельности.
Our objective is to learn from their experiences and to select from their procedures and methodologies, adapting them to the Canadian context. Наша цель заключается в изучении их опыта с целью отбора процедур и методов, которые могут быть адаптированы к условиям Канады.
The observer from the European Institute shared some preliminary findings from the European survey conducted in cooperation with the Ministry of the Interior of the Russian Federation. Наблюдатель от Европейского института привел ряд предварительных результатов европейского обзора, проведенного совместно с Министерством внутренних дел Российской Федерации.
UNIKOM monitored these activities from patrol and observation bases, from temporary observation points and using ground and air patrols. ИКМООНН наблюдала за этими мероприятиями с помощью патрульных и наблюдательных средств, временных наблюдательных пунктов и наземных и воздушных патрулей.
Moreover, UNDCP has concluded an agreement with a Luxembourg institution whereby a portion of funds derived from assets confiscated from drug traffickers are contributed to UNDCP. Кроме того, ЮНДКП заключила соглашение с одним люксембургским учреждением, согласно которому часть средств, полученных в результате конфискации активов торговцев наркотиками, будет передана ЮНДКП.
And there are other risks stemming from humanity's greater collective impact on the planet, and from the growing empowerment of individuals. Есть также и другие риски, связанные с большим коллективным воздействием человечества на планету, а также с растущим влиянием отдельных людей.
The average number of children per woman declined from 5.8 to 2.8 during the period from 1970 to 1991. С 1970 по 1991 год среднее число детей из расчета на одну женщину снизилось с 5,8 до 2,8.
Poor countries would receive prompt and predictable financing for agricultural inputs from a single account, rather than from dozens of distinct and fragmented donors. Бедные страны смогут получить быстрое и предсказуемое финансирование для сельскохозяйственных инвестиций с единого счета, а не от десятка отдельных и разделенных доноров.
A detailed definition of torture could be derived from Albanian jurisprudence and from the definition contained in the Convention in cases where public officials were involved. В связи с рассмотрением дел с участием государственных должностных лиц подробное определение пыток может быть выведено на основе албанской практики применения юридических норм и из определения, содержащегося в Конвенции.
The SPDC had been sending out regular military patrols from its bases around the area, each time demanding groups of porters from the civilian population. ГСМР периодически посылал военные патрули со своих баз в этом районе, которые каждый раз брали с собой носильщиков из числа гражданского населения.