| UNPROFOR training takes place from September to November and March to May. | Подготовка персонала для СООНО ведется с сентября по ноябрь и с марта по май. |
| President Nixon addressing the nation live from... | Президент Никсон с обращением к нации в прямом эфире из... |
| You kept that from me while we were... | Ты утаил это от меня, пока мы с тобой... |
| That was only to keep me from signing with Sony. | Это было лишь для того, чтобы удержать меня от контракта с "Сони". |
| DiNozzo, you run point from MTAC with Bishop. | Диноззо, будешь управлять всем из тактического центра вместе с Бишоп. |
| I dated David Wagner from 5C. | Я встречалась с Дэвидом Вагнером из квартиры 5С. |
| Maybe they're reaching out from prison. | Может, он связался из тюрьмы с кем-то на воле. |
| These gentlemen come from the university. | Эти господа из университета, они хотят поговорить с тобой. |
| This is a plate from 1797. | Это табличка 1797 г. Показывает женщин, играющих с этими игрушками. |
| But those guys We took the boat from... | Мы хотим с этим покончить, но эти парни, у которых мы взяли лодку... |
| Savings resulted from recalculations based on actual civilian personnel costs for the period. | Экономия средств образовалась в связи с перерасчетом, произведенным на основе фактических расходов на гражданский персонал за рассматриваемый период. |
| Reduced qualifying period for Fund participation from one year to six months. | Сокращен период, дающий право участия в Фонде, с одного года до шести месяцев. |
| Increased the normal retirement age for new participants from 60 to 62. | Увеличен обычный возраст выхода на пенсию для новых участников с 60 до 62 лет. |
| Another trend is the shift in emphasis from development to relief activities. | Другая такая тенденция связана с перенесением акцента с развития на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Full withdrawal from occupied Syrian territory is therefore essential. | Окончательный уход с оккупированных сирийских территорий является в этой связи главным условием. |
| Most cooking fuelwood is obtained at no financial cost from forests. | Большая часть древесного топлива, используемого для приготовления пищи, добывается в лесах, что не связано с какими-либо финансовыми расходами. |
| Observers were subsequently deployed in Hebron from May to July 1994. | Впоследствии, с мая по июль 1994 года, в Хевроне были размещены наблюдатели. |
| We conducted these interviews privately, without interference from Azerbaijani officials. | Эти интервью были проведены с глазу на глаз, без вмешательства азербайджанских официальных лиц. |
| Nations in transition from command to open economies face immense hardships. | Страны, осуществляющие переход от командной к открытой экономике, сталкиваются с колоссальными трудностями. |
| Advisory services were also reduced considerably from previous bienniums. | Кроме того, значительно сократился по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами объем консультативных услуг. |
| The Audit Office also began functioning from Amman in July 1993. | Управление по вопросам ревизии также стало базироваться в Аммане с июля 1993 года. |
| Savings for international and local staff resulted from delays in recruitment. | Экономия по статье персонала, набираемого на международной и местной основе, стала следствием задержек с наймом. |
| The special mission visited Baghdad from 15 to 19 July 1993. | Специальная миссия посетила Багдад в период с 15 по 19 июля 1993 года. |
| Other topics for standard setting will emerge from research work. | Другие темы, связанные с установлением стандартов, будут возникать в процессе исследовательской деятельности. |
| She requested that delegations refrain from making such comments. | Она обращается к делегациям с просьбой воздерживаться от замечаний такого рода. |