Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Without additional resources, there was a risk that those reports would suffer from a lack of input from the field and necessary expertise. Без выделения дополнительных ресурсов существует риск невключения в эти доклады информации с мест и мнений специалистов.
Increasingly, children access the Internet from their own rooms or from mobile devices, which further limits parental supervision and guidance. Во все больших масштабах дети выходят в Интернет из своей комнаты или с помощью мобильных устройств, что еще более ограничивает родительский контроль и надзор.
The persecution of countries from the South must end: it distracted attention from the real issue. Преследование стран с Юга должно прекратиться, поскольку оно отвлекает внимание от реальной проблемы.
The Panel also met UNMISS officials, diplomats from the embassies of France and the United States and a delegation from the European Union. Группа также встречалась с должностными лицами МООНЮС, дипломатами из посольств Франции и Соединенных Штатов и делегацией Европейского союза.
The Ministry also received complaints either directly from persons alleging torture or from their relatives. Министерство также получает жалобы с утверждениями о применении пыток либо непосредственно от лиц, которые подвергались им, либо от их родственников.
Those for Kazakhstan and Tajikistan were being updated benefiting from the findings from the needs assessment studies. Матрицы для Казахстана и Таджикистана обновляются с учетом выводов, сформулированных в исследованиях по оценке потребностей.
This document, therefore, benefits from these consultations with Member States, including written comments received from members of the Executive Board. Поэтому при подготовке настоящего документа использовались материалы этих консультаций с государствами-членами, включая письменные замечания, полученные от членов Исполнительного совета.
St Maarten has been informed that it will no longer receive direct aid from the Dutch government, effective from January 2014. Синт-Мартен был уведомлен о том, что он больше не будет получать прямую помощь от правительства Нидерландов начиная с января 2014 года.
Distinguish military from civilian objectives, refraining from all indiscriminate and disproportionate attacks; с) проводить различие между военными и гражданскими объектами, воздерживаясь от любых неизбирательных и несоразмерных нападений;
For register-based censuses, it is also possible to compare data from a past traditional census with register data from the same time. В случае регистровых переписей также можно сопоставлять данные прошлой традиционной переписи с регистровыми данными за тот же период.
The universal compulsory education had been transformed from an 11-year system to a 12-year system, starting from the 2014/15 school year. Начиная с 2014/15 учебного года система всеобщего обязательного образования переведена с 11-летнего на 12-летнее обучение.
All the footage from last night came from smartphones. Все кадры с прошлой ночи были сделаны с помощью смартфонов.
The draft report that resulted from that meeting was released for public consultation on the Group's website from 24 to 27 October. Подготовленный по итогам этого совещания проект доклада был распространен для публичного обсуждения на веб-сайте Группы в период с 24 по 27 октября.
By-election to fill two vacancies resulting from resignations effective 1 January 2014 from among Western European and Other States. Довыборы для заполнения двух мест, становящихся с 1 января 2014 года вакантными в результате их освобождения членами Группы западноевропейских и других государств.
4.10 The complainant relies on written testimony from his mother, taken from the information book of the Matale hospital police station. 4.10 Заявитель полагается на письменные показания его матери, взятые из журнала полицейского участка рядом с больницей в Матале.
It is independent from the operational, management and decision-making functions in the organization, and is therefore impartial, objective and free from undue influence. Она структурно не связана с теми органами данной организации, которые занимаются оперативным управлением и принятием решений, и, следовательно, является беспристрастной, объективной и свободной от постороннего влияния.
In this regard, the Code creates strong gate-keeping mechanisms to prevent children from being separated from their families when other options can be found. В этой связи Кодекс обеспечивает активные механизмы контроля для недопущения разлучения детей с их семьями, если существуют иные возможности.
He called from this phone when he got out from school. Позвонил мне с него когда со школы уходил.
Aside from that being her unwavering plan from the beginning. Кроме того, что это был ее план с самого начала.
Two poor lads from Jersey, up from nothing. Два бедолаги из Джерси, поднялись с нуля.
Advice from your mother and me that you should've followed from the beginning, by the way. Совет от меня и твоей матери которому тебе стоило бы следовать с самого начала, к слову.
This hearing will resume upon our return from recess, two weeks from Monday. Это слушание возобновится после нашего возвращения с парламентских каникул через две недели, считая с понедельника.
Mr. Dylan stated in a deposition given from his hospital bed that you discovered that information from his phone. Мистер Дилан указал в своих показаниях, данных с больничной койки, что вы выудили эту информацию из его телефона.
I'm like an angel come down from the storm to remove that man from your life. Я точно ангел, пришедший с бурей, чтобы убрать этого человека из твоей жизни.
So he instantly gained my respect from just - from just that one moment. Так что он сразу же заслужил мое уважение прямо с того самого момента.