Three U.S. aircraft were lost in the attack: two SBDs from Lexington and one from Yorktown. |
Три американских самолета были потеряны в результате нападения: два пикирующих бомбардировщика SBD с Лексингтона и один с Йорктауна. |
I got a call from an unidentifiable voice from an unknown number. |
Человек с изменённым голосом позвонил мне с неизвестного номера. |
He got her fired from her job, and evicted from her apartment. |
Он добился ее увольнения с работы, и выселил с квартиры. |
Here, he began the battle with a three-hour bombardment from almost 100 guns, which drove the Sikhs from their hasty entrenchments. |
Он начал сражение с трехчасовой бомбардировки из почти 100 орудий, отбросив сикхов от их наспех сделанных укреплений. |
However, increasing deafness from an early age prevented him from taking an even greater part in public life. |
Однако прогрессирующая глухота с раннего возраста мешала ему принимать более активное участие в общественной жизни. |
The player can choose from a roster of real fighters from different eras, or create a boxer with customized abilities. |
Игрок может выбрать из списка реальных бойцов из разных эпох, или создать боксера с настраиваемыми возможностями. |
It will protect you and us from various troubles and will provide a high quality of service from our side. |
Это ограничит Вас и нас от различных неприятностей и обеспечит хорошее качество обслуживания с нашей стороны. |
This is used for installations from hard disk and from CD-ROM. |
Он необходим при установке с жесткого или CD-ROM. |
Baranets explains that this covers weapons taken from police warehouses and those stolen directly from law enforcement agencies' employees. |
Баранец поясняет, что сюда входят и унесенные с полицейских складов, и украденные у непосредственно сотрудников правоохранительных органов. |
Most data came from registers, and only some supplementary information was needed from sample surveys. |
Большинство данных были взяты из регистров, и лишь небольшая дополнительная информация была получена с помощью выборочных обследований. |
But nothing could deter me either from my path or from my goal, the restoration of democracy. |
Но ничто не смогло свернуть меня с выбранного мною пути или отказаться от цели восстановления демократии. |
The homeless often respond better to workers from community-based or non-governmental organizations than to workers from state agencies. |
Бездомные часто легче идут на контакт с работниками из общинных или неправительственных организаций, чем с сотрудниками государственных учреждений. |
People from China, Russia, India, children from every country apply to Harvard. |
Люди из России, Китая, Индии, Дети с каждой страны хотят поступить в Гарвард. |
This is from a traffic cam a block from Kelly Nieman's apartment. |
Это с дорожной камеры в квартале от дома Келли Нимен. |
It's coming from a burn phone and the signal's originating three miles from the ambush site. |
Звонили с одноразового телефона и сигнал подается в З км от места засады. |
The zippers recovered from the defendants' fireplace were from Navy-issued tactical fleeces. |
Молнии, изъятые из камина подсудимых были с военного обмундирования. |
I'm picking you up from school from now on. |
С этого момента я буду забирать тебя из школы. |
It seems to be from someone she contacted from here. |
От человека, с которым она пыталась связаться от меня. |
Last ping from Margo's phone came from a tower located at 74th and Park. |
Последний сигнал телефона Марго поступил с вышки на углу 74-й улицы и Парк авеню. |
No sign of the missing vial, but they did find a parking receipt from the Manhattan Cruise Terminal from about three hours ago. |
Никаких признаков пропавшего пузырька, но они обнаружили парковочный талон с Манхэттонского круизного терминала. примерно три часа назад. |
We started from the beginning, from common traits. |
Мы начали с простого - с общих характеристик. |
But you've been honest with me from the minute I released you from Tartarus. |
Но ты был честен со мной с того самого момента, когда я освободила тебя из Тартара. |
Reviewing the SCPD evidence log on what we kept from getting stolen from Kord Industries last night. |
Просматриваю отчеты полиции о том, Что мы уберегли от воровства С Корд Индастрис прошлой ночью. |
Rising from the planet's surface from the coordinates of the Stargate and accelerating. |
Они поднимаются с поверхности планеты от местарасположения врат и ускоряются. |
Right from the start tohno-kun seemed a little different from the other boys. |
С самого начала Тоно был немножко не такои, как другие мальчики. |