| But from that and from your correspondence with McGuane, you'll have an idea, a revelation. | Но из этого и из твоей переписки с МакГуэйном к тебе придёт идея, открытие. |
| And this is all calls, incoming and outgoing, from the phone we confiscated from Salazar at his arrest. | Вот все вызовы, входящие и исходящие, с телефона Салазара, конфискованного у него при аресте. |
| It was made from a pay phone not far from where he was murdered. | Звонок был с телефона-автомата... не далеко отсюда он был убит. |
| I have an application for employment... from a doctor who said he did his residency with you... from 1975 to 1978. | Да. У меня есть заявление о приеме на работу от доктора, который заявляет, что с 1975-го по 1979-ый он работал у вас, и мне нужно ваше подтверждение. |
| So, even though we don't have any traffic cams from near the crime scene, we can scrub footage from the surrounding areas and then... | Поэтому, даже если у нас нет видео с камер рядом с местом преступления, мы можем использовать записи со всех окрестностей и, может... |
| Time doesn't go from January to December, or from noon to midnight. | Время - это не срок с января по декабрь или с полудня до полуночи. |
| Took the big toe from my left foot and the pinkie from my right. | Большой палец пересадили с левой ноги, а мизинец - с правой. |
| This is a live, secure feed from the Italian naval ship that plucked him and 42 other Libyan civilians from a sinking refugee boat last night. | Это прямая, безопасная съемка с итальянского военного корабля, который подобрал его и других 42 ливийских гражданина с тонущей лодки беженцев прошлой ночью. |
| Right, from now on I don't want you to budge from this bed. | Так, с этого момента я хочу, чтобы ты не слезала с этой кровати. |
| This guy from the baby fair's been sniffing around for a long time trying to buy it from me. | Один парень с ярмарки детских товаров околачивался вокруг меня долгое время, пытаясь выкупить мою долю в деле. |
| It was possible for scholars based in Cordoba in southern Spain to engage in literary and scientific debate with scholars from Baghdad or from Samarkand. | Стало возможным для ученых из Кордобы и Южной Испании... участвовать в литературных и научных дебатах с учеными из Багдада и Самарканда. |
| The lich looks badly wounded, but it launches itself from the chandelier, and disappears from view as it enters this antechamber. | Лич тяжело ранен, но он спрыгивает с люстры и скрывается из вида в этом холле. |
| And from that point on, from my age at the time, I began to think of things in a different way. | И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе. |
| She's been stealing from me - from day one, as it turns out. | Она обкрадывала меня - с самого первого дня, как выяснилось. |
| How is this any different from Dubai? Smuggler from the Orient who had to be ejected. | Чем это отличается от Дубая и контрабандиста с Востока, которого пришлось выпустить? |
| I get this from time to time... and it's most always from people with money. | Я часто слышу подобные вещи и в основном от людей с большими деньгами. |
| All the calls from when she left Polk Avenue Station are from family members in her contact list. | Все входящие с момента, когда она уехала из участка, от членов семьи из списка ее контактов. |
| The lads from the steelworks, from Ursus, FSO, the firemen, and others. | Парни с металлургического, фабрики автомобилей, Урсуса, пожарные и другие. |
| So, it looks like the satellite is un-hackable from Earth, but from space... it's a totally different story. | Итак, выходит, что спутник с Земли не взломать, но из космоса... совершенно другая история. |
| Inside his coat he's got a stub from his boarding pass, napkins from the flight, even one of those special biscuits. | У него в пальто нашли обрывок посадочного талона, салфетку с рейса, и даже печенье, которое выдают в самолёте. |
| We can now monitor the electronics room and the interview room from out here... and from two angles. | Теперь мы можем наблюдать за аппатарной и за комнатой для допросов отсюда... и с двух сторон. |
| So the starting materials of life are raining from the skies of Titan, like manna from heaven. | Начальные элементы жизни сыплются с неба Титана, как манна небесная. |
| Are you lads from... from the televisión? | Ребята, вы что... с телевидения? |
| And from the first day she brought Julie home from the hospital... | И с тех пор, как она принесла Джули домой... |
| The genes from Clancy's myocytes don't match the genes from the rest of his body. | Гены миоцитов Клэнси не совпадают с генами остального его тела. |