Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
As from 1 January 2000, all activities supervised by the Committee will be financed from Programme 07 of the UN/UN/ECE budget. С 1 января 2000 года все виды деятельности, проводимые Комитетом, будут финансироваться по Программе 07 бюджета ООН/ЕЭК ООН.
Over 250 persons attended the Forum, many from the private sector, including representation from almost every transition economy. Участие в работе Форума приняли более 250 человек, многие из которых представляли частный сектор; кроме того, на Форуме были представлены почти все страны с переходной экономикой.
The meeting was very successful as far as participation is concerned: 48 persons participated, from 20 organizations from 14 European countries. Встреча была весьма успешной с точки зрения участия: на ней присутствовали 48 человек, представлявших 20 организаций из 14 европейских стран.
A significant proportion of OFDI from Singapore, however, originates from Singapore-based affiliates of foreign TNCs. Вместе с тем значительная доля вывоза ПИИ из Сингапура приходится на базирующиеся в Сингапуре филиалы зарубежных ТНК.
This increase resulted in part from the establishment of new relationships with private sector partners and continued strong support from constituencies. Это увеличение было частично обусловлено налаживанием новых взаимоотношений с частным сектором и сохранением значительной поддержки со стороны членов Фонда.
It is widely believed that non-State actors can obtain biological agents and/or toxins from countries with biological weapons potential or by isolation from natural sources. Бытует широко распространенное мнение о том, что негосударственные субъекты могут приобрести биологические агенты и/или токсины в странах с потенциалом создания биологического оружия или путем выделения из естественных источников.
As a result, some exporters from developing countries simply prefer to withdraw from markets. В итоге некоторые экспортеры развивающихся стран предпочитают просто уйти с соответствующих рынков.
Following a proposal from delegations, the definitions of presentation and their sizes were moved from section "III. В соответствии с предложением делегаций определения форм нарезки и соответствующих калибров были перенесены из раздела "III.
Many organizations from other countries participated in the seminar, including many youth organizations from India. Наряду с многочисленными индийскими молодежными организациями на этом семинаре было представлено большое число организаций из других стран.
Subsequently, a small mission from the Department of Political Affairs visited Bissau from 8 to 11 March 1999. Позднее Бисау посетила небольшая миссия Департамента по политическим вопросам, которая находилась там с 8 по 11 марта 1999 года.
Developing countries' challenges arose from needs to adapt international standards to local conditions, and shifting from external standards to interactive processes. У развивающихся стран возникают проблемы в связи с необходимостью адаптировать международные стандарты к местным условиям и переключиться с внешних стандартов на интерактивные процессы.
Much is said about international migration flows from East to West and from South to North. Много говорится о потоках международной миграции с Востока на Запад и с Юга на Север.
Often it grows best at the country level, springing naturally from specific local contexts and resulting from precise governmental requests. Зачастую наиболее эффективно она может осуществляться на страновом уровне - с учетом местной специфики и в соответствии с конкретными просьбами правительств.
This Act protects certain squatters from ejectment from State land. Этот Закон защищает определенные группы скваттеров от выселения с государственных земель.
Experts from State structures and from non-governmental organizations worked on the report. Наряду с экспертами государственных структур, к работе над докладом были привлечены эксперты неправительственных организаций.
Since 1994, judges must be appointed from a short list resulting from a competitive examination administered by the Council. С 1994 года судьи должны назначаться из короткого списка, составленного по результатам проведенного советом конкурсного экзамена.
That framework must protect investors from arbitrary government intervention, while safeguarding users from private operators in a dominant or monopolistic position. Такие рамки должны обеспечивать защиту инвесторов от произвольного вмешательства правительства и создавать также гарантии для потребителей в их отношениях с частными операторами, которые имеют доминирующую или монополистическую роль на рынке.
Proceeding from this premise, Egypt continues to call for the removal of all nuclear weapons from the Middle East. Исходя из этой предпосылки, Египет продолжает призывать к выводу всех видов ядерного оружия с Ближнего Востока.
We welcome the appeal voiced from this high rostrum to protect our children from the scourge of nuclear, chemical and biological warfare. Мы поддерживаем прозвучавший с этой трибуны призыв защитить наших детей от угрозы ядерного, химического и бактериологического оружия.
And firms from all three areas naturally had to face strong competition from foreign firms on international markets. Естественно, на международных рынках фирмы из этих трех районов сталкивались также с жесткой конкуренцией со стороны иностранных фирм.
But this impermissibility stems from the legal regime of the reservations and is a separate problem from that of their definition. Однако этот незаконный характер объясняется юридическим статусом оговорок и представляет собой проблему, которая отличается от проблемы, связанной с их определением.
As from 1999, the Corporate Management Information System will record the reasons for deviations from the original plan. Начиная с 1999 года в рамках внутренней системы управленческой информации будут указываться причины отхода от первоначального плана.
It will also benefit from technical support by the SURFs, which are to be established in the Africa region from early 1998. Она также будет опираться на техническую поддержку СРО, которые предстоит создать в африканском регионе с начала 1998 года.
UNICs will also encourage exchanges between schools from different neighbourhoods, where children from disadvantaged minorities and different countries can learn about other cultures or differences. ИЦООН будут также поощрять обмены между школами, представляющими различные культурные среды, с помощью которых дети, принадлежащие к обездоленным меньшинствам, и дети различных стран смогут больше узнать о других культурах или различиях.
The Committee recommends that the National Child Benefit Scheme be amended so as to prohibit provinces from deducting the benefit from social assistance entitlements. Комитет рекомендует внести изменения в национальную систему детских пособий, с тем чтобы запретить властям провинций вычитать сумму пособия из выплат по линии социальной помощи.