Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
What you're watching right now is security footage from the museum exhibit from two weeks ago. Сейчас вы смотрите видео с камеры наблюдения с музейной выставки двухнедельной давности.
It's from an old story about a great warrior returning from battle. Оно из старой истории о великом войне, который возвращается с битвы.
This picture is from a traffic camera taken one block from Cassel's art gallery. Это кадр с уличной камеры, которая рядом с галереей Кассела.
Starting from year 2000, she personally captured 18 people from the drug smuggling ring. Начиная с 2000, она лично задержала 18 человек из банды наркоторговцев.
And we stay away from her from now on. И с этого момента мы держимся от нее подальше.
It's the security footage from the A.T.M. Across the street from your tagging. Запись с камеры безопасности с банкомата через дорогу от граффити.
This surveillance video was taken from a liquor store across the street from Wheeler Academy. Это видео с камер наблюдения из винного магазина, через дорогу от Академии Уилер.
Its forces attacked from three directions: from the north-west against Childara, from the south-east in the vicinity of Kalai-Hussein and from the south-west against positions of the opposition approximately 8 kilometres from Tavildara. Они наступали с трех направлений: с северо-запада на Чильдару, с юго-востока в окрестностях Калайхусайна и с юго-запада на позиции оппозиционных сил приблизительно в 8 км от Тавильдары.
There has been a slight decline in the number of women parliamentarians from 16 in the previous Parliament to 15, with 8 from APC and 7 from SLPP. Произошло незначительное сокращение числа женщин-парламентариев с 16 в предыдущем парламенте до 15, причем в парламент было избрано 8 женщин от Всенародного конгресса и 7 от Народной партии Сьерра-Леоне.
That information could only have come from here, from Gallifrey. Эта информация могла поступить только с Галлифрея.
Angelì, once in the Chamber, you need to make a law forbidding men from talking from 12 to 2. Когда будете в парламенте, вы должны принять закон, запрещающий мужчинам говорить с 12 до 14.
Follow-up tables with the conclusions and recommendations from the related mission report and information from the Government and relevant United Nations documents, including from the universal periodic review, special procedures and treaty bodies, are available online. Составленные по итогам поездок таблицы с выводами и рекомендациями из доклада о соответствующей миссии, а также сведения, полученные от правительств и содержащиеся в соответствующих документах Организации Объединенных Наций, включая универсальный периодический обзор, специальные процедуры и документацию договорных органов, имеются для ознакомления в режиме онлайн.
The Committee's letter led to further information, including completed questionnaires from four Parties during the period May to July 2007 and from one Party in February 2008, but not from Albania. В связи с направленным Комитетом письмом была получена дополнительная информация, включая заполненные вопросники, поступившие от четырех Сторон в период май-июль 2007 года и одной Стороны в феврале 2008 года, однако Албания так и не представила своих ответов.
It is also not clear why the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support would exclude the number of casualties from unexploded ordnance over a reporting period from the mission-specific reports if the intention is to report broadly on deaths from conflict-related violence. Неясно также, почему Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки исключают число жертв неразорвавшихся боеприпасов за отчетный период из докладов о конкретных миссиях, в то время как цель заключается в том, чтобы представить всеобъемлющий отчет о случаях гибели в результате насилия, связанного с конфликтом.
Government representatives who visited included a delegation from the Ministry of Justice of the Netherlands, Under-Secretaries of State for Justice from Germany and diplomats from various embassies. В частности, состоялись встречи с представителями правительств, в том числе с делегацией министерства юстиции Нидерландов, заместителями министров юстиции Германии и дипломатами различных стран.
In addition, one case was carried forward from 2009, four from 2010 and 14 from 2011. Кроме того, рассмотрение одного дела было перенесено с 2009 года, четырех - с 2010 года и 14 - с 2011 года.
The gourmet restaurant, Le Clovis, is open from Monday to Friday from 12.30 to 14.00 and from 19.00 to 22.00. Ресторан изысканной кухни Le Clovis открыт с понедельника по пятницу с 12.30 до 14.00 и с 19.30 до 22.00.
The only documents not taken from ODS were statements delivered by delegates, which are either received electronically from the respective Member States via e-mail or scanned from hard copies. Из СОД не запрашиваются только заявления делегаций, которые либо поступают от соответствующих государств-членов по электронной почте, либо сканируются с отпечатанных экземпляров.
Apart from concerns over abusive use of force or direct reprisals, indigenous peoples should be free from pressure from State or extractive company agents to compel them to accept extractive projects. Коренные народы должны быть свободны не только от опасений по поводу чрезмерного применения силы или прямых репрессалий, но и от давления со стороны государственных служащих или агентов добывающих компаний с целью заставить их дать согласие на осуществление добывающих проектов.
Mercenaries and Al Qaida elements from over 83 countries were currently being trained, armed, and deployed to her country from neighbouring States in order to kill Syrian citizens, with support from regional and international parties that had their own expansionist aims. В настоящее время наемники и боевики Аль-Каиды из 83 стран при поддержке региональных и международных партий, которые имеют свои экспансионистские цели, проходят подготовку, вооружаются и забрасываются на территорию Сирии из соседних с ней государств, чтобы убивать сирийских граждан.
According to IMF, growth outside North Africa was largely driven by increased receipts from commodity exports, stemming from higher prices on international markets and rising demand for commodities, in particular from emerging markets in Asia. По данным МВФ, главным двигателем роста за пределами Северной Африки стало увеличение поступлений от экспорта сырья, вызванное ростом мировых цен и спроса на сырьевые товары, прежде всего со стороны азиатских стран с формирующейся рыночной экономикой.
The fourth Global Forum on Gender Statistics was held at the Dead Sea, Jordan, from 27 to 29 March 2012 and was attended by some 70 experts, including representatives from 10 international agencies and four regional commissions and more than 40 participants from 32 countries. С 27 по 29 марта 2012 года на Мертвом море (Иордания) проходил четвертый Глобальный форум по гендерной статистике, на который съехались около 70 экспертов, в том числе представители 10 международных учреждений и четырех региональных комиссий и более 40 участников из 32 стран.
In the United Republic of Tanzania, for example, data from police reports from eight regions from 2004 to February 2009 show that 2,585 older women were killed as a result of witchcraft accusations. Например, согласно данным полиции Объединенной Республики Танзания по восьми регионам за период с 2004 года по февраль 2009 года, вследствие обвинений в колдовстве было убито 2585 пожилых женщин.
At its seventh session, held from 5 to 7 December 2012, the Committee welcomed the positive results from capacity-building activities and, in particular, from field-based events organized upon the request of member States. На своей седьмой сессии, проходившей 5-7 декабря 2012 года, Комитет с удовлетворением отметил положительные результаты проделанной работы по наращиванию потенциала, в частности мероприятий, проведенных на местах по просьбе государств-членов.
Decree 33/91 provides for sanctions that range from registered censure to demotion and expulsion from the civil service of the employee involved in the acts of extorting money from prisoners and his family members. Указ 33/91 предусматривает применение различных мер наказания в отношении служащих, виновных в вымогательстве денег у тюремных заключенных и членов их семей, от порицания с занесением в личное дело до понижения в должности и увольнения с гражданской службы.