Funding for these three finalized programmes will be actively sought from the donor community. |
Будет проводиться активная работа с сообществом доноров с целью обеспечить финансирование этих трех программ в их окончательных вариантах. |
Forest issues are complex and cross-sectoral from political and policy perspectives. |
Лесохозяйственные вопросы носят сложный и межотраслевой характер с точки зрения как секторальной политики, так и политики вообще. |
Therefore GHG emissions from this subsector will grow. |
Соответственно увеличится и объем выбросов ПГ, связанных с этими подсектором. |
Reporting is switching from printed reports to Internet. |
Отчеты все чаще представляются не в виде печатных докладов, а с помощью Интернета. |
We have to depart from the "publication approach". |
Эту работу необходимо начать с пересмотра самого "подхода к публикациям". |
As previously predicted for 1997, disbursements exceeded receipts from May through August. |
Как и прогнозировалось ранее на 1997 год, в период с мая по август выплаты превышали поступления. |
Sometimes the road to and from school raises serious security concerns. |
Зачастую дорога в школу и обратно вызывает серьезные опасения с точки зрения безопасности. |
The system provides education for school-age children from kindergarten through twelfth grade. |
В рамках этой системы обеспечивается обучение детей школьного возраста, начиная с нулевого класса и кончая 12-м классом. |
The study was conducted from 13 to 24 January 1997. |
Исследование было проведено в период с 13 по 24 января 1997 года. |
Policy issues and options are analyzed from both the national and international perspective. |
Программные вопросы и варианты политики рассматриваются в нем как с национальных, так и с международных позиций. |
This Group met from November 1991 to January 1994. |
Совещания этой Группы проходили в период с ноября 1991 года по январь 1994 года. |
Countries should refrain from adopting measures inconsistent with their WTO obligations. |
Странам следует воздерживаться от принятия мер, не совместимых с их обязательствами в рамках ВТО. |
Brief notes from transition countries concerning energy policies and prospects will also be available. |
Участникам будут также представлены краткие записки от стран с переходной экономикой, касающиеся политики и перспектив в области энергетики. |
The Group also invited submissions from States. |
Группа также обратилась к государствам с просьбой представить материалы. |
In contrast, UNIDIR receives journals and publications from over 300 sources. |
С другой стороны, ЮНИДИР получает журналы и публикации из более чем 300 источников. |
Other Parties reported the use of biogas from landfills to generate electricity. |
Другие Стороны сообщили об использовании отходов на свалках для получения биогаза с целью последующего производства электроэнергии. |
∙ Gravity values derived from satellite altimetry and orbital analyses. |
∙ гравиметрических значений, выведенных с помощью анализа спутниковой альтиметрии и орбитальных данных. |
The TRAC funding allocations will take effect from mid-1999. |
Финансирование из целевых сумм основных ассигнуемых средств начнется с середины 1999 года. |
Workshops were noted as a useful tool for disseminating information derived from indicators. |
Было отмечено, что семинары и практикумы являются полезным средством для распространения информации, собираемой с помощью этих показателей. |
Russia was directly affected by problems arising from international migration. |
Проблемы, связанные с международной миграцией, сохраняют свою актуальность для России. |
Any steps that derogate from these objectives must be halted. |
Любые шаги, которые расходятся с этой целью, должны быть приостановлены. |
Eurostat collects data from EU member countries according to ESSPROS methodology. |
Евростат осуществляет сбор данных от государств - членов ЕС в соответствии с методикой ЕСИССЗ. |
However, we may benefit from fewer pharmaceutical residues in food products. |
Вместе с тем определенные выгоды можно было бы получить и от сокращения концентрации остатков фармацевтических препаратов в пищевых продуктах. |
Daily benefits are exempt from social security contributions. |
Взносы в счет социального страхования с этих отпускных не уплачиваются. |
He requested clarification from the Committee in that regard. |
Выступающий обращается к Комитету с просьбой дать разъяснения в этой связи. |