Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Overcoming economic challenges resulting from Arms Trade Control may be kept in view. Видимо, следует также иметь в виду, как решать задачу по преодолению экономических трудностей, связанных с контролем за торговлей оружием.
Night work from 8pm to 6am is prohibited. Работа детей в ночное время - с 20.00 до 6.00 - запрещается.
Their commercial services trade increased roughly fivefold from 1990 to 2005. С 1990 по 2005 год объем их торговли коммерческими услугами вырос примерно в пять раз.
He requested technical cooperation work from UNCTAD. Он обратился к ЮНКТАД с просьбой об оказании технического содействия.
The direction always indicates from where the wind is blowing. При указании направления ветра всегда следует показывать, с какой стороны он дует.
The Commission's role is to comment proposals for laws from gender equality aspects. Роль Комиссии состоит в том, чтобы высказывать замечания в отношении предложенных законов с учетом различных аспектов обеспечения гендерного равенства.
Emissions from production occurred mainly to water. Выбросы, связанные с производством КЦХП, попадают главным образом в воду.
Releases from landfilling and incineration were considered irrelevant. Выбросы, связанные с грунтовой засыпкой и сжиганием отходов, считаются незначительными.
Polymer particles containing C-PentaBDE could leach from landfills into soil, water or groundwater. Полимерные частицы, содержащие К-пентаБДЭ, могут проникать с мусорных свалок в почву, воду или подземные воды.
These are unchanged from the previous Assessment. Эти показатели по сравнению с предыдущей Оценкой не изменились.
Regulations will be introduced for existing combustion plants from 1 January 2006. С 1 января 2006 года все эти предписания будут применяться в отношении существующих установок для сжигания.
As for transfer control, transfers affecting insecure communities sometimes come from neighbouring countries. Что касается контроля за передачей, то поставки оружия, затрагивающие общины, в которых существует проблема безопасности, иногда осуществляются с территории соседних стран.
These prisoners face particular difficulties including language and isolation from their families. Такие заключенные сталкиваются с особыми трудностями, включая языковые барьеры и изоляцию от своих семей.
The enhanced quality of automated submissions results from the high standards required of automated reporters. Повышение качества информации, представляемой с помощью автоматизированных методов, объясняется более высокими требованиями, предъявляемыми к автоматизированным источникам отчетности.
Environment-related health concerns result from continuing pollution of air, water and soil. Связанные с окружающей средой проблемы в области здоровья населения обусловлены продолжающимся загрязнением воздуха, воды и почв.
Low-income countries suffer from more limited access to affordable finance. Страны с низким уровнем доходов страдают от ограниченности доступа к приемлемому финансированию.
The survey was conducted from August to October 2006. Обследование было проведено в период с августа по октябрь 2006 года.
Data were missing from one case on notification. По одному случаю, связанному с уведомлением, данные отсутствуют.
Regional delivery of technical assistance activities should be maximized in order to benefit from pooled resources. Следует обеспечить максимальный перевод деятельности по оказанию технической помощи на региональную основу, с тем чтобы получить выигрыш от объединения ресурсов.
Among the 28 newly associated non-governmental organizations there were four from Africa, one from Latin America, one from the Commonwealth of Independent States and four from the Asia and Pacific region. Из 28 неправительственных организаций, недавно установивших связь с Департаментом, четыре представляют Африку, одна - Латинскую Америку, одна - Содружество Независимых Государств и четыре - Азиатско-Тихоокеанский регион.
We withdrew totally from Lebanese territory. Мы полностью вывели свои силы с ливанской территории.
The development challenges arising from this dynamic and intricate system are manifold. В связи с этой динамичной и запутанной системой возникает множество задач в области развития.
The Investment Period will therefore not exceed four years from the official closing date. Инвестиционный период, таким образом, не будет превышать четырех лет с официальной даты "закрытия".
Those are the essential factors needed to delink natural resources from violent conflict. Это весьма важные факторы, которые необходимо учитывать для того, чтобы устранить связь между природными ресурсами и конфликтами с применением насилия.
Transition economies are not exempt from this revolutionary change. Эти революционные перемены не обходят стороной и страны с переходной экономикой.