The allocation of seats remained unchanged from the 1963 election. |
Распределение мест в Народной палате осталось неизменным по сравнению с предыдущими выборами 1963 года. |
Adapted from AllMusic and official website. |
Информация взята с Allmusic и официального веб-сайта артиста. |
Surely she cannot escape from this planet easily. |
Конечно же, она не может сбежать с этой планеты так просто. |
We shot them here from Enterprise. |
Мы сбросили их сюда с "Энтерпрайза". |
Well, hallucinations from mental illnesses are not violent. |
Кстати, при галлюцинациях, связанных с умственными расстройствами, не бывает буйных проявлений. |
But Rona, my muscles ache from last night. |
Но Рона, у меня мышцы болят еще с прошлой ночи. |
The London papers have arrived from the Cape. |
С мыса только что прибыли свежие лондонские газеты. Да. |
Mrs Hamilton withdrew 50,000 from their joint account three weeks ago. |
Миссис Гамильтон сняла 50 тысяч с их общего банковского счета три недели назад. |
I'll become Left from centre. |
Мы должны уметь пожинать плоды с того, чем обзавелись. |
Ferrigno would edit the publication from 1979-1982. |
Ферригно был редактором издания в период с 1979 по 1982 годы. |
Government works are protected for fifty years from first publication. |
Произведения, опубликованные государством, защищены в течение 50 лет с момента первой публикации. |
The country suffered a civil war from 1660 to 1673. |
В период с 1660 по 1673 годы в стране проходила гражданская война. |
I need your help translating some papers I took from Rousseau. |
Мне нужна твоя помощь с переводом бумаг, которые я взял у Руссо. |
I need some relationship advice from the perfect couple. |
От вашей идеальной пары мне нужен совет об отношениях с мужчиной. |
I forbid you from ever seeing him again. |
Я запрещаю тебе даже просто увидиться с ним еще раз. |
He followed you from the last town. |
Он следует за тобой с прошлого города, где мы были. |
Walk from place to place, meet people, get in adventures. |
Пойду с места на место, буду встречаться с людьми, попадать в различные приключения. |
Creatures I had known from nut and acorn. |
Живые существа, которых я знал с ореха и желудя. |
They returned from noble service to a homeland which offered neither gratitude nor succour. |
Они вернулись с благородной службы на родину, которая не может ни отблагодарить, ни помочь им. |
Those are from crime scenes and booking photos. |
Это же материалы с мест преступлений и фото, подшитые к делам. |
Sir Robert Borden retired from office in 1920. |
Сэр Роберт Борден ушёл в отставку с должности премьер-министра в 1920. |
Therefore it is better to download the latest version from. |
Таким образом, лучше всего будет загрузить самую свежую версию программы с. |
Soon the Shawnee and Miami attacked Hardin from three sides. |
Вскоре войско шауни и майами были атакованы Хардином атаковали Хардина уже с трех сторон. |
It may be elaborated from many perspectives. |
Он может быть разработан с использованием целого ряда исходных посылок. |
The barrel girls case, there are partial sequences from multiple people. |
Дело по девушкам в бочках, у нас в наличии несколько последовательностей с несколькими людьми. |