Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
In addition, delivery of supplementary activities financed from resources for the Second Decade from 1994 through August 1995 amounts to $2.4 million. Кроме того, стоимость осуществленных дополнительных мероприятий, финансировавшихся из ресурсов второго Десятилетия, составила за период с 1994 по август 1995 года 2,4 млн. долл. США.
Owing to the increase in the number of outstations from six to seven, an additional six 4x4 vehicles were acquired from Brindisi. В связи с увеличением числа передовых пунктов с шести до семи было приобретено шесть дополнительных полноприводных автотранспортных средств, которые были доставлены из Бриндизи.
Moreover, developing countries face some inherent disadvantages resulting from governmental measures and from anti-competitive activities of market operators which relate to the established arrangements of accessing markets. Кроме того, в некоторых отношениях развивающиеся страны с самого начала оказываются в невыгодном положении из-за правительственных мер и антиконкурентной практики участников рынка, связанных с традиционными механизмами получения доступа на рынок.
Financial performance for the combined period from 1 October to 8 December 1994 and from Финансовый отчет за совмещенный период с 1 октября по 8 декабря 1994 года
They are also debarred from acquainting themselves with the latest international experience and from acquiring professional knowledge, while foreign professional magazines are no longer received. Они лишены также возможности знакомиться с международным опытом, накопленным в последнее время, и расширять свой профессиональный кругозор, поскольку они перестали получать зарубежные специализированные журналы.
She did not see what advantage there would be in it from the point of view of programme content or from the administrative standpoint. Она не видит никаких преимуществ с точки зрения содержания программы или с административных позиций в этом предложении.
Nine thousand nuclear weapons from United States and former Soviet strategic delivery vehicles will have been removed from deployment when the Treaty is fully implemented. К тому времени, когда Договор будет полностью осуществлен, 9000 ядерных боеголовок, которые находились на американских и бывших советских стратегических средствах доставки, будут сняты с вооружения.
The first consideration was a routine one arising from the General Assembly's introduction of the base/floor concept with effect from 1 July 1990. Рассмотрение первой группы вопросов проводилось в обычном порядке, сложившемся после введения в действие Генеральной Ассамблеей системы шкалы базовых/минимальных окладов с 1 июля 1990 года.
The achievements and successful undertakings of the United Nations and its organs stem in part from according due respect to the obligations arising from international law. Достижения Организации Объединенных Наций, а также ее органов и проведенные ими успешные мероприятия проистекают в некоторой степени из уделения должного внимания обязательствам, связанным с нормами международного права.
My wife and son and I were all arrested by their military police and deported from our home and from the Falklands at very short notice. Моя жена, сын и я были арестованы военной полицией, выселены из нашего дома и почти без предупреждения высланы с Фолклендских островов.
In 10 years, infant deaths from neonatal tetanus have been reduced from more than 1 million per year to just over half a million. За десять лет младенческая смертность от неонатального столбняка сократилась с более чем 1 миллиона случаев в год до немногим более полумиллиона.
Deaths from dehydration caused by diarrhoea have fallen from 4 million a year to less than 3 million. Смертность от обезвоживания, вызываемого диарейными заболеваниями, сократилась с 4 млн. до менее 3 млн. случаев в год.
In 10 years, infant deaths from neonatal tetanus have been cut from more than 1 million a year to just over one half million. За десять лет смертность новорожденных от неонатального столбняка уменьшилась с 1 млн. до чуть более полумиллиона случаев в год.
In the Czech Republic, emissions from diesel locomotives in the year 2000 are expected to be 50 per cent down from 1990. В Чешской Республике, как предполагается, в 2000 году объем выбросов от дизельных локомотивов сократится на 50% по сравнению с 1990 годом.
During the last few years a higher proportion of this group has benefited from labour market measures than from unemployment measures. За последние несколько лет более значительная доля лиц, входящих в указанную группу, воспользовались мерами, касающимися рынка труда, по сравнению с мерами, направленными на снижение уровня безработицы.
The representative from Alaska referred to alcoholism as a spiritual disease coming from the problems faced by indigenous communities through their contacts with the mainstream society. Представитель Аляски назвал алкоголизм духовной болезнью, обусловленной проблемами, с которыми сталкиваются общины коренных народов в результате их контактов с остальной частью общества.
The negotiated withdrawal of Russian troops from the Baltic States has removed from the European continent one of the last vestiges of the cold war. Согласованный вывод российских вооруженных сил из балтийских государств устранил с европейского континента один из последних остатков "холодной войны".
In accordance with the decision of the Advisory Committee, as from 31 December 1992 the Programme grants scholarship assistance only to students from South Africa. В соответствии с решением Консультативного комитета с 31 декабря 1992 года Программа предоставляет помощь в виде стипендий только студентам из Южной Африки.
However, major demands on resources came from investigation and prosecution (and subsequent punishment), not from adjudication as such. Вместе с тем ресурсов тратится больше на расследование и уголовное преследование (и последующее наказание), нежели на вынесение судебного решения в чистом виде.
In that connection, he wished to receive assurances from the Secretariat that the electoral observers financed from sources other than the ONUMOZ budget would receive appropriate support. В связи с этим он хотел бы получить от Секретариата заверения в том, что наблюдатели за ходом выборов, финансируемые из других источников помимо бюджета ЮНОМОЗ, будут получать соответствующую поддержку.
Since September 1992, some 150 refugees from Bosnia and Herzegovina and 48 from the former Soviet Union had received temporary protection and assistance. Начиная с сентября 1992 года временная помощь и защита была предоставлена примерно 150 беженцам из Боснии и Герцеговины и 48 беженцам из бывшего Советского Союза.
Termination of the derogation from the provisions of article 12 of the Covenant in the Autonomous Province of Kosovo as from 21 May 1989. Восстановление действия положений статьи 12 Пакта в Автономной провинции Косово начиная с 21 мая 1989 года.
With approval from the installation commander, minimum custody prisoners may go to and from work or appointments without escort. С одобрения командира, распорядившегося о применении меры пресечения, заключенные, подвергшиеся минимальной мере пресечения, могут ходить на работу или выполнение заданий и обратно без сопровождения.
Men perform compulsory military service from the age of 17 and may voluntarily enlist, with legal authorization, from the age of 15. Мужчин призывают на обязательную военную службу по достижении ими 17-летнего возраста, а с 15 лет разрешается добровольная запись в ряды вооруженных сил с разрешения суда.
The war in Mozambique could not be separated from the policies of destabilization against neighbouring countries designed to discourage peoples and Governments from supporting the anti-apartheid movement. Проблему войны в Мозамбике нельзя рассматривать в отрыве от политики дестабилизации, проводимой в отношении соседних стран с целью воспрепятствовать стремлению народов и правительств поддержать движение против апартеида.