| During the period from 1958 till 1960 the number of staff members increased from 40 to almost 100. | В период с 1958 по 1960 год количество штатных сотрудников возросло с 40 почти до 100. |
| After that he worked as a manual worker from 1951 and a mechanic from 1954. | После этого он работал разнорабочим с 1951 года и механиком с 1954. |
| Mostly they did the translations not from the original, but from Russian. | В основном переводили не с оригинала, а с русского языка. |
| This work is interesting not only from an artistic, but also from a historical point of view. | Это произведение интересно не только с художественной, но и с исторической точки зрения. |
| Some children learn more than one language from birth or from a very young age: they are bilingual or multilingual. | Некоторые дети говорят больше, чем на одном языке с рождения или с самого раннего возраста: они являются двуязычными или многоязычными. |
| So now we have a pull from one side and a push from the other. | Так что теперь у нас есть притяжение с одной стороны и толчок с другой. |
| He served again in the legislature from 1810 to 1814, and then temporarily withdrew from politics. | С 1810 по 1814 год он вновь работал в законодательном собрании штата, а затем временно отошёл от политики. |
| In November 2018, Nordica announced it would shut down eight of its routes from Tallinn Airport effective from the summer schedule 2019. | В ноябре 2018 года Nordica объявила о закрытии 8 маршрутов из Таллиннского аэропорта, начиная с летнего графика 2019 года. |
| Separated into smaller groups, forces from the Grenadier-Regiment 65 surrounded the region, invading it simultaneously from various directions. | Разбитые на маленькие группы, солдаты 65-го гренадерского полка окружили регион, вторгнувшись в него одновременно с разных направлений. |
| The PUK says 49,000 of its supporters were expelled from KDP-controlled regions from August 1996 to December 1997. | ПСК утверждает цифру в 49 тысяч сторонников, выселенных из ДПК-контролируемых регионов с августа 1996 года по декабрь 1997 года. |
| In a change from previous years, the commission's visits were extended from four days to seven. | В отличие от прошлых лет продолжительность визитов комиссии увеличилось с четырех дней до семи. |
| London suffered attacks from Vikings, which became increasingly common from around 830 onwards. | Лондон подвергался атакам викингов, которые особенно участились с 830 года. |
| Her father, Michael Beahan, was an Australian Labor Party Senator from Western Australia from 1987 to 1996. | Её отец, Майкл Бихан, с 1987 по 1996 год был сенатором от Австралийской лейбористской партии и Западной Австралии. |
| Saul confronts Nafisi with financial records obtained from his phone showing a large transfer of funds from a covert account. | Сол противоборствует Нафиси с финансовой отчётностью, полученной из его телефона, показывающей большой перевод средств со скрытого счёта. |
| The units drawing into the city were attacked from different sides, isolated from each other and suffered loss. | Втянувшиеся в город части были атакованы с разных сторон, разобщены друг от друга и понесли потери. |
| Before 2007 OpenDNS was using the DNS Update API from DynDNS to handle updates from users with dynamic IPs. | До 2007 года OpenDNS использовал DNS Update API от DynDNS для обработки обновлений от пользователей с динамическими IP. |
| Lumumba's appeal for Soviet support split the government and led to mounting pressure from Western countries to remove him from power. | Призыв Лумумбы к советской поддержке расколол правительство и привел к усилению давления со стороны западных стран с целью удалить его от власти. |
| Letters to the United Kingdom from St. Lucia had to be prepaid from 1 April 1858. | Письма, отправляемые в Великобританию из Сент-Люсии, пришлось предоплачивать с 1 апреля 1858 года. |
| Some songs are taken from Friday's performance and some from Saturday's. | Некоторые песни взяты из выступления в пятницу, а некоторые с субботнего. |
| I made up my mind from viewing society from that angle. | Я решил посмотреть на общество с этой точки зрения. |
| Be sure to send letters only from the e-mail address from which you sent them to the contest. | Обязательно присылайте письма только с того почтового адреса, с которого вы отсылали свои работы на конкурс. |
| Brazil nuts for international trade can come from wild collection rather than from plantations. | Бразильские орехи для международной торговли собирают исключительно с дикорастущих деревьев, а не с плантаций. |
| You can import proxies from the two external sources: from a Web-server or text file. | Вы можете импортировать прокси из внешних источников: с ШёЬ-сервера или из текстового файла. |
| The starting date was delayed from September to October then to November due to the filming location moving from Canada to North Carolina. | Начало работы было перенесено с сентября на октябрь, а позже на ноябрь из-за местоположения съёмки растянутого от Канады до Северной Каролины. |
| Funds from the starting fees were directed to treatment of more than 1500 children with serious diseases from 6 specialized institutions. | Средства со стартовых взносов были направлены на лечение более 1500 детей с серьёзными заболеваниями из 6 специализированных учреждений. |