| 24 Membership information from official RFMO web sites. | 24 Сведения о членском составе почерпнуты с официальных веб-сайтов РРХО. |
| Informal meetings were held from 30 August to 3 September. | Неофициальные заседания были проведены в период с 30 августа по 3 сентября 2004 года. |
| These tribunals conducted 12 trials from 1946 to 1949. | За период с 1946 по 1949 год эти трибуналы провели 12 судебных процессов. |
| Several factors make environmental satellite data unique compared with data from other sources. | Данные, полученные с помощью экологических спутников, по сравнению с данными из других источников, являются уникальными в силу целого ряда факторов. |
| Declarations were also filed regarding chemical substance production facilities from 1999 to 2003. | Были также поданы декларации в отношении предприятий по производству химических веществ за период с 1999 года по 2003 год. |
| Several towns were basically without water from August to late October. | Ряд городов оказались на деле без воды в период с августа по конец октября. |
| Other non-staff resources were expected to be available from extrabudgetary resources. | Предполагается, что другие не связанные с персоналом ресурсы будут получены из внебюджетных источников. |
| Information from both surveys will be linked using a geographic information system. | Данные, полученные в результате проведения обоих исследований, будут увязаны с использованием географической информационной системы. |
| The Advisory Body will be composed of 15 members: 6 from Group A, 3 from Group C, 4 from Group B and 2 from Group D. | Консультативный орган будет состоять из 15 членов: 6 - от Группы А, 3 - от Группы С, 4 - от Группы В и 2 - от Группы D. |
| Document submitted late to allow for final comments from participants. | Настоящий документ представлен с задержкой, которая вызвана необходимостью получить окончательные замечания участников. |
| Recommendations from the Secretary-General for improving coordination in that area would be welcome. | В связи с этим Южная Африка приветствовала бы рекомендации Генерального секретаря в отношении улучшения координации в этой области. |
| Further clarification from the United States delegation would be appreciated. | В связи с этим хотелось бы получить от делегации Соединенных Штатов более подробные разъяснения. |
| However, not all groups of women benefit equally from trade-related gains. | Вместе с тем не все группы женщин в одинаковой мере могут воспользоваться связанными с торговлей выгодами. |
| The proportion was barely changed from 2002. | Соотношение по сравнению с 2002 годом почти не изменилось. |
| Reports received from LDCs and their development partners detail various actions under this commitment. | В материалах, полученных от НРС и их партнеров по процессу развития, содержится подробная информация о различных мероприятиях, осуществляемых в соответствии с этим обязательством. |
| The number of village health units rose from 293 to 310. | Количество деревенских медицинских пунктов выросло в 1997 году с 293 до 310, т.е. на 106 процентов. |
| Our national security is threatened by environmental degradation emanating from outside the country. | Нашей национальной безопасности угрожает проблема, связанная с деградацией окружающей среды и создаваемая за пределами нашей страны. |
| Wood production from afforestation creates a renewable resource that is CO2 neutral. | Производство древесины в результате облесения обеспечивает получение возобновляемого ресурса, который нейтрален с точки зрения выбросов СО2. |
| Our thoughts go with them as they recover from this ordeal. | Мы с ними в наших мыслях сейчас, когда они оправляются от этого ужасного испытания. |
| The expert from the Netherlands indicated that electromagnetic compatibility presented the same situation. | Эксперт от Нидерландов отметил, что такая же ситуация существует в связи с вопросом об электромагнитной совместимости. |
| Reporting from EECCA could be problematic as there were few air monitoring stations. | Представление отчетности странами ВЕКЦА может быть сопряжено с трудностями ввиду незначительного количества в них станций мониторинга воздуха. |
| Submitted late to allow for comprehensive input from indigenous focal points within FAO. | Представлено с опозданием, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющее изложение информации, представленной координаторами, занимающимися вопросами коренных народов в рамках ФАО. |
| It is financed from funds administered by the Co-ordinating Committee for Disabled Persons Programmes. | Средства для ее финансирования поступают из фондов, находящихся под управлением Координационного комитета программ для лиц с инвалидностью. |
| Mr. GROSSMAN expressed concern about reports from several sources of police misconduct. | Г-н ГРОССМАН выражает озабоченность в связи с поступившими из нескольких источников сообщениями о неправомерных действиях сотрудников полиции. |
| They may also stay home from work or leave work upon simple notification. | Они могут также оставаться дома и не ходить на работу или уходить с работы после простого уведомления. |