Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
Unimaginable brutality was perpetrated against women and girls in conflicts ranging from Afghanistan to Chechnya, from Sierra Leone to East Timor. В ходе конфликтов от Афганистана до Чечни, от Сьерра-Леоне до Восточного Тимора обращение с женщинами было невообразимо жестоким.
The Advisory Group reviewed narrative and financial reports received from project leaders on grants approved from 1997 to 2000. Консультативная группа рассмотрела финансовые и информационные доклады, полученные от руководителей проектов о субсидиях, одобренных за период с 1997 по 2000 годы.
This has resulted from efforts by Guinea-Bissau itself and at the same time is inseparable from the support of the international community. Это является результатом усилий самой Гвинеи-Бисау и одновременно неразрывно связано с поддержкой со стороны международного сообщества.
However, the organizations of the United Nations system should refrain from re-opening debates and from actions likely to stir up controversy. Вместе с тем органы системы Организации Объединенных Наций должны воздерживаться от повторного обсуждения этих вопросов и избегать мер, вызывающих споры.
That is a huge increase from the close to zero percentage that we inherited from the Taliban. Это значительный рост по сравнению с показателем, близким к нулю, который мы унаследовали от движения «Талибан».
However, much help was needed and Tokelau sought guaranteed assistance from New Zealand and from the United Nations. Однако для этого требуется значительная помощь, и Токелау обратилась с просьбой об оказании гарантированной помощи со стороны Новой Зеландии и по линии Организации Объединенных Наций.
It involves eight research institutions from six European countries and one closely linked group from the United States. В его осуществлении участвуют восемь научно-исследовательских институтов из шести европейских стран, а также тесно связанная с ними группа специалистов из Соединенных Штатов.
Nothing, however, prevented the Secretary-General from requesting additional resources from the General Assembly, should he consider it necessary. В то же время ничто не мешает Генеральному секретарю обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении дополнительных ресурсов, если он считает это желательным.
The current cycle from initiation to completion of programmes would be reduced from seven to five years. Нынешний цикл от начала до завершения подготовки программ будет сокращен с семи до пяти лет.
Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room. Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала.
In Argentina, we have declared the AIDS programme to be protected, exempt from any risks stemming from our fiscal crisis. Мы в Аргентине заявили о защите программы борьбы с ВИЧ/СПИДом от любых рисков, связанных с нашим финансовым кризисом.
Enforceability The expert from Norway sees no problems in enforceability arising from the proposal. По мнению эксперта от Норвегии, никаких проблем с применением этого предложения не возникнет.
We hope to attract donations from developed and developing countries according to their capacities, as well as from large private enterprises and non-governmental organizations. Мы надеемся привлечь средства, которые будут вноситься как промышленно развитыми, так и развивающимися странами в соответствии с их возможностями, а также крупными частными предприятиями и неправительственными организациями.
It is a useful approach that emphasizes a culture of prevention in order to achieve freedom from fear and freedom from want. Это - очень полезный подход, который придает особое значение культуре предотвращения с целью избавления от страха и нужды.
The African Group had hoped for concrete results from the work of the Disarmament Commission from the very beginning of this session. Группа африканских государств с самого начала этой сессии Комиссии по разоружению надеялась, что наша работа позволит нам добиться конкретных результатов.
The average length of fellowship contracts has increased from 7.5 to 8 months during the period from 1997 to 1999. Средняя продолжительность контрактов с научными сотрудниками увеличилась за период с 1997 по 1999 год с 7,5 до 8 месяцев.
UNHCR's involvement in this area stems from its international protection function, and especially from its supervisory responsibility. Деятельность УВКБ в этой области связана с его деятельностью по международной защите и особенно с его обязанностью по наблюдению.
These questions were linked to a larger study that also covered respiratory symptoms from air pollution and noise from road traffic. Эти вопросы были увязаны с более широким исследованием, который также охватывает симптомы заболеваний дыхательных путей в связи с загрязнением воздуха, а также аспекты шума, связанного с автомобильным транспортом.
Aimed at facilitating the transition from dependency on benefits to self-support through employment, the Government appointed the Committee from Social Assistance to Work. С тем чтобы содействовать переходу от упора на пособия к самоподдержке посредством занятости, правительство назначило Комитет по вопросам переориентации с социальной помощи на трудовую деятельность.
Apart from that, the register is also updated with information from our own manual inquiries directly in the application. Помимо этого, регистр также обновляется с помощью информации, поступающей в результате наших собственных обследований, проводящихся непосредственно при использовании регистра.
Therefore, the Steering Committee includes experts from the academic arena as well as from national institutions. В связи с этим в состав Руководящего комитета были включены эксперты, представляющие как академические круги, так и национальные учреждения.
The Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries is being held this year from 9 September to 18 October. В этом году Программа по обучению сотрудников вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран проводится Департаментом с 9 сентября по 18 октября.
Non-governmental organizations, project implementation teams from local authorities or national Governments and other stakeholders should smoothly withdraw from projects in order to ensure their sustainability. Неправительственные организации, группы, участвующие в проекте от органов местного самоуправления или национальных правительств, и другие заинтересованные стороны должны выходить из проектов постепенно, с тем чтобы обеспечить устойчивость этих проектов.
The planning process will benefit from feedback from the University's main stakeholders and partners. Планирование будет осуществляться с учетом информации, поступающей от основных участников деятельности и партнеров Университета.
The decrease from 1998 is attributable to adverse exchange rates as well as one donor withdrawing from providing core funding. Сокращение по сравнению с 1998 годом было обусловлено неблагоприятными курсами обмена валют, а также тем, что один из доноров прекратил предоставление основного финансирования.