The threat posed by German and Spanish invasions from the south and east forced the French to withdraw from the territory of the Republic. |
Угроза, исходившая от немецких и испанских вторжений с юга и востока, заставила французов вывести войска с территории республики. |
The affair between Monroe and Miller became increasingly serious after October 1955, when her divorce from DiMaggio was finalized and Miller separated from his wife. |
Роман между Монро и Миллером становился всё более серьёзным после октября 1955 года, когда её развод с Ди Маджо был завершён, и Миллер разошёлся с женой. |
Its user can transmit both from the keyboard and from a paddle connected to a gameport or LPT port. |
Позволяет передавать как с клавиатуры, так и с манипулятора, подключённого к игровому или параллельному порту. |
With some of its southern suburbs annexed from Derbyshire, the city has grown from its largely industrial roots to encompass a wider economic base. |
Вместе с некоторым южными пригородами, присоединёнными от графства Дербишир, город вырос из своих в основном промышленных корней до обширной градообразующей экономической базы. |
Following his signing of the contract to join United, there were claims from Norway that he had received a number of threatening phone calls from unknown sources. |
После того, как он подписал предварительный договор о переходе в «Юнайтед», стали появляться заявления из Норвегии о том, что он получил ряд телефонных звонков с угрозами от неизвестных лиц. |
The KDP estimated that 58,000 of its supporters had been expelled from PUK-controlled regions from October 1996 to October 1997. |
По оценкам КДП, 58 тысяч его сторонников были высланы из регионов, контролируемых ПСК с октября 1996 по октябрь 1997 года. |
Prior to the official launch of LineageOS, many developers from XDA had already developed unofficial versions of LineageOS from the source code. |
В преддверии официального запуска LineageOS, многие разработчики с XDA уже создали неофициальные версии LineageOS из исходных текстов. |
In the period from 1920 to 1970 B. Rinchen translated into Mongolian 240 works of over 70 authors from 20 countries. |
С 1920 года по 1970 год он перевел на монгольский язык 240 произведений более 70 авторов из двадцати стран. |
The statues of Miron and Policklet were casted from bronze, but we recieved only marble copies from ancient Greek originals, made by Romans. |
Статуи Мирона и Поликлета были отлиты из бронзы, но до нас дошли лишь мраморные копии с древнегреческих оригиналов, сделанные римлянами. |
Exchanging 802.11 authentication messages (first from the client, then from the AP) with the target access point. |
Обмен сообщениями аутентификации 802.11 (сначала от клиента, затем от AP) с целевой точкой доступа. |
A photon arriving in our eye from a distant star will not have aged, despite having (from our perspective) spent years in its passage. |
Фотон, попавший в наш глаз от далекой звезды, не имеет возраста, несмотря на то, что (с нашей точки зрения) провел годы в пути. |
The engine development from 2009 to 2015 was funded exclusively through private investment by SpaceX, and not as a result of any funding from the US government. |
С 2009 по 2015 год разработка двигателя финансировалась за счёт инвестиций SpaceX, без привлечения финансирования со стороны правительства США. |
The Islamic Community of Kosovo since 1999 has through funding from various sources been engaged in the reconstruction of 113 damaged mosques from the Kosovo conflict. |
Исламское сообщество Косова с 1999 года финансировалось из различных источников и занималось реконструкцией 113 повреждённых мечетей во время Косовской войны. |
Guest appearances have been known in theatre, ballet, and classical music for centuries, with guests both from the home country and from abroad. |
Гостевые появления были известны в театре, балете и классической музыке на протяжении веков, с гостями как из родной страны, так и из зарубежных. |
He also refused help from Nick Park's company Aardman Animations, accepting from them only a few boxes of lightbulbs. |
Он также отказался от помощи Ника Парка, главы компании «Aardman Animations», согласившись принять от них лишь несколько ящиков с лампочками. |
Most of these new immigrants come from the Adriatic coast, especially from Split, and are employed in the tuna and sardines processing industry. |
Большинство из этих новых иммигрантов прибывают с Адриатического побережья, особенно из Сплита, и заняты в обрабатывающей промышленности тунца и сардин. |
North American players were able to download the item from Nintendo WFC from March 6 to April 10, 2011. |
Североамериканские игроки могли получить этот предмет через Nintendo WFC с 6 марта по 10 апреля 2011 года. |
Starting from version 0.12, Osiris has become multi-platform, this was possible by migrating from the Visual Studio to the wxWidgets library. |
Начиная с версии 0.12, Osiris стал кроссплатформенным, это стало возможным благодаря миграции от Visual Studio к библиотеке WxWidgets. |
Part of the Brandenburg troops were withdrawn from the island, leaving only 970 men from Brandenburg-Prussia on the island. |
Часть бранденбургских войск была выведена с острова, на острове остались только 970 солдат из Бранденбурга-Пруссии. |
The artistic value of the miniatures are quite high, if we compare similar miniatures from other parts of Western Europe from the same time. |
Художественная ценность миниатюр достаточно высока, если сравнивать с ними аналогичные миниатюры из других частей Западной Европы того же периода. |
It presents lightness, delicacy, elegance from the one hand and closeness, intimacy and openness in relationship from the other. |
Легкость, нежность, утонченность - с одной стороны. Близость, интимность, открытость отношений - с другой. |
Like many European manufacturers, collaboration with other firms increased; Peugeot worked with Renault from 1966 and Volvo from 1972. |
Как и у большинства европейских производителей, росло сотрудничество с другими фирмами; с 1966 Пежо работал с Renault, а с 1972 с Volvo. |
He served as President of El Salvador from 29 August 1934 to 1 March 1935 and again from 9 May to 20 October 1944. |
Занимал должность президента Сальвадора с 29 августа 1934 по 1 марта 1935 и снова с 9 мая до 20 октября 1944. |
Lominadze directed the Abastumani Astrophysical Observatory from 1992 to 2000 and then the Plasma Astrophysics Center thereof from 2000 to 2006. |
Ломинадзе возглавлял Абастуманскую астрофизическую обсерваторию с 1992 по 2000 годы, а затем с 2000 по 2006 - новосозданный Центр плазменной астрофизики. |
He then lectured at the Eastern Mediterranean University from 2001 to 2006, and from 2008 to 2013. |
С 2001 по 2006 год читал лекции в Восточно-Средиземноморском университете, а затем с 2008 по 2013 год. |