His grandfather, Guillermo de Venecia was the municipal president (now known as mayor) from 1916 to 1918 and from 1925 to 1926. |
Его дед, Гильермо де Венисия был муниципальным президентом (должность, называемая сегодня «мэр») с 1916 по 1918 и с 1925 по 1926 год. |
According to the order MESU N996 from 30.10.2009 in KHNURE the learning process was suspended from November 02, 2009 for three weeks. |
На выполнение приказа МОН Украины N996 от 30.10.2009 в ХНУРЭ приостановлен учебный процесс с 02.11.2009 г. на три недели. |
Many users would suggest multiple routes from various large well-known sites, providing even better and perhaps faster connection service from the mail sender. |
Многие пользователи предложили бы несколько маршрутов от различных известных сайтов, обеспечивая еще лучшее и, возможно, более быстрое соединение с отправителем почты. |
Samples taken from the western side of the valley are more primitive, derived from a more depleted source. |
Пробы, взятые с западной стороны долины более примитивны, они произошли из более истощённого источника. |
Wheely poached drivers from other taxi companies by offering them a lower commission from trips - 25% instead of the traditional 50%. |
Водителей из других компаний, занимающихся частным извозом, Wheely переманивал более низкой комиссией с поездок - 25% вместо традиционных 50%. |
Many words are thought to have derived from Sussex's fishermen and their links with fishermen from the coasts of France and the Netherlands. |
Как полагают, многие слова происходят от рыбаков Суссекс и их связей с рыбаками из побережья Франции и Нидерландов. |
Financial service effects payments from a casino account on weekdays from 10 a.m. to 7 p.m. Moscow time. |
Финансовая служба производит выплаты из казино с 10:00 до 19:00 по московскому времени в рабочие дни. |
"Vlad the Impaler" was made available as a free download from the official website from 31 March to 3 April 2009. |
Песня «Vlad the Impaler» была доступна для свободного скачивания на офцициальном сайте группы с 31 марта по 3 апреля 2009 года. |
Construction and assembly brigades from Moscow, from the Urals, Siberia, and Central Asia were involved. |
Привлекались строительно-монтажные бригады из Москвы, с Урала, Сибири, из Средней Азии. |
As a result, runoff from the southern portion of the valley gradually joins the fresh melt-off waters from northerly areas along the Red River. |
В результате, стоки с южной части долины постепенно присоединяется к талой воде из северных районов вдоль Красной реки. |
Coat of arms is based on the historical coat of arms of the Serbian Vojvodina from the flag of Zemun National Guard from 1848. |
Герб основан на историческом гербе сербской Воеводины с флага Национальной гвардии Земуна образца 1848. |
Direct representatives of the industry and various posts unions attend the CNT Congress with agreements from their own assemblies, independently from the local and regional levels. |
Непосредственные делегаты от отраслевых и межпрофессиональных профсоюзов приезжают на Конгресс НКТ с письменными поручениями от делегировавших их собраний, независимо от местного и регионального уровней. |
Kangaroos come down from the mountain at night and eat grass from the nature strips in front of local houses. |
Кенгуру спускаются с горы по ночам, чтобы поесть траву на газонах перед домами. |
In the United States, the 13B was available from 1974 through 1978 and was then retired from sedans but continued in 1984-1985 RX-7 GSL-SE. |
В США двигатель 13B был доступен с 1974 по 1978 годы, затем перестал устанавливаться на седаны, но продолжал идти с RX-7 GSL-SE 1984-1985 годов. |
Like the OANC, MASC is freely available for any use, and can be downloaded from the ANC site or from the Linguistic Data Consortium. |
Подобно OANC, MASC находится в свободном доступе для любого использования и может быть загружен с сайта ANC или Консорциума лингвистических данных. |
He returned to University College London as a senior lecturer, from 1924 as a reader in plant ecology and from 1929 as Quain Professor of botany. |
Он вернулся в Университетский колледж Лондона как старший преподаватель, с 1924 как лектор из экологии растений и с 1929 профессор (англ. Quain Professor) ботаники. |
His Army detachment was to attack the village from the southeast while his Marines converged from the northeast, a classic pincer movement. |
Его отряд должен был атаковать деревню с юго-востока, в то время как морские пехотинцы наступали с северо-востока, образуя классические клещи. |
This is primarily intended for use when running from USB flash drive, rather than from live-CD mode. |
Это сделано в первую очередь для того, чтобы запускать с USB flash drive, что предпочтительнее, чем запуск с live-CD. |
Thus, statistics show that from 2007 to 2012 fathers' share of parental has increased from 32 to 39 days. |
Таким образом, статистика показывает, что с 2007 по 2012 год доля отцов в контексте родительского отпуска возросла с 32 до 39 дней. |
WEEKEND PRICE includes a night from Friday till Saturday and from Saturday till Sunday. |
ЦЕНА В ВЫХОДНЫЕ включает сутки с пятницы по субботу, а также с субботы по воскресенье. |
Production of the third series ran from March to June 1944 with few changes from the second series. |
Производство третьей серии продолжалось с марта по май 1944 года с некоторыми изменениями конструкции второй серии. |
Tropical cyclones can affect the state, either from the Gulf of Mexico or from an overland trajectory originating in the eastern Pacific Ocean. |
Тропический циклон может прийти на территорию штата либо с Мексиканского залива, либо по сухопутной траектории из восточной части Тихого океана. |
He was initially expelled from the PhD program due to his inability to settle on a thesis topic, having switched from physics to mathematics, then to computers and artificial intelligence. |
Поначалу Блэка даже исключили из программы PhD в связи с тем, что он долго не мог определиться с выбором темы - он переключился с физики на математику, а затем на компьютеры и искусственный интеллект. |
2012 The Third World Children's Winners Games were conducted from 31 May to 2 June and gathered more than 350 young participants from 12 countries. |
С 31 мая по 2 июня состоялись III Всемирные детские игры победителей, на которые приехали уже более 350 юных спортсменов из 12 стран мира. |
An example is a cover sent from Singapore in December 1887 bearing postage stamps from Straits Settlements both with and without the overprint. |
Примером может служить конверт письма, отправленного из Сингапура в декабре 1887 года с наклеенными почтовыми марками Стрейтс-Сетлментса как с надпечаткой, так и без неё. |